"la cuenca del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوض البحر
        
    • حوض نهر
        
    • حوض المحيط
        
    • لحوض نهر
        
    • بحوض نهر
        
    • وحوض نهر
        
    • لحوض البحر
        
    • لحوض المحيط
        
    • الحوض
        
    • حوض بحر
        
    • حافة المحيط
        
    • بحوض البحر
        
    • وحوض البحر
        
    • وحوض المحيط
        
    • المطلة على المحيط
        
    Rumania colabora con países de Europa sudoriental y de la cuenca del Mar Negro, así como con la zona francófona. UN وتقيم رومانيا شراكة مع حوض البحر الأسود وجنوب شرق أوروبا ومع البلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا وأفريقيا.
    Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    Estimación 2012: coordinación y prestación de apoyo para la elaboración de una estrategia de seguridad subregional centrada en la cuenca del Río Mano UN تقديرات عام 2012: تنسيق عملية وضع استراتيجية مفاهيمية أمنية دون إقليمية وتقديم الدعم لها مع التركيز على حوض نهر مانو
    El programa apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente relativo a la cuenca del Río Danubio será uno de los primeros beneficiarios de esos criterios. UN وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير.
    También se examina una iniciativa relacionada con la cuenca del Océano Pacífico, que se inició en Colombia y actualmente se desarrolla en Chile. UN أما الموضوع اﻵخر فهو مبادرة حوض المحيط الهادئ وهي مبادرة بدأت في اﻷصل في كولومبيا ومقرها اﻵن في شيلي.
    En la cuenca del Mediterráneo se están difundiendo varias inestabilidades y tensiones. UN وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة.
    El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. UN ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية.
    Diversas formas de cooperación regional y subregional en Europa y la cuenca del Mediterráneo resultan fundamentales para cumplir con el espíritu y las recomendaciones de la CNUMAD. UN إن مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط أمر أساسي للالتزام بروح وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    23. La OCK coordina el desarrollo conjunto y la gestión de los recursos de la cuenca del Kagera. UN ٣٢- تقوم منظمة تنمية وإدارة حوض نهر كاجيرا بتنسيق التنمية والادارة المشتركتين لموارد حوض كاجيرا.
    Se celebrarían reuniones conjuntas con la Dirección Regional para los Estados Árabes sobre el tema de la cuenca del Río Nilo. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة مع المكتب اﻹقليمي للدول العربية بشأن موضوع حوض نهر النيل.
    Se celebrarían reuniones conjuntas con la Dirección Regional para los Estados Árabes sobre el tema de la cuenca del Río Nilo. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة مع المكتب اﻹقليمي للدول العربية بشأن موضوع حوض نهر النيل.
    Los programas regionales, como los establecidos entre los países de la cuenca del río Mekong para reprimir la trata de niños y mujeres, constituyen un avance. UN وتمثل البرامج اﻹقليمية الرامية إلى الحد من الاتجار باﻷطفال والنساء، من قبيل البرامج المشتركة بين بلدان حوض نهر ميكونغ خطوة إلى اﻷمام.
    En la cuenca del Tigris no se había registrado nunca un caudal de agua tan bajo. UN فقد شهد حوض نهر دجلة أدنى معدل لتدفق المياه تم تسجيله.
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    La segunda iniciativa es el Comité del Mekong, que administra los recursos hídricos de la cuenca del río Mekong. UN أما المبادرة الثانية فتتخذ شكل لجنة الميكونغ التي تدير الموارد المائية لحوض نهر الميكونغ.
    Comité de gobiernos ribereños para la coordinación de las investigaciones en la cuenca del Bajo Mekong; UN لجنة حكومات البلدان المشاطئة لتنسيق الدراسات المتعلقة بحوض نهر ميكونغ اﻷسفل؛
    :: Presidente de la Tercera Reunión Ministerial sobre el Acuerdo de cooperación de la ASEAN para el desarrollo de la cuenca del Mekong, 2001 UN :: رئيس، الاجتماع الوزاري الثالث بشأن التعاون الإنمائي بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وحوض نهر الميكونغ، 2001
    Las trágicas consecuencias del huracán en la cuenca del Caribe son bien conocidas, aunque en el caso de Cuba, y gracias a las medidas de prevención adoptadas por el Gobierno, sólo se registraron seis defunciones. UN واﻵثــار المأساوية الناجمــة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، فلم تقع إلا ست وفيات كما أفادت التقارير.
    En la mayoría de las ocho series de mapas hay también un mapa de la cuenca del Pacífico a escala de 1:17.000.000 que proporciona información general sobre toda la cuenca. UN وفي معظم مجموعة الخرائط الثماني توجد أيضا خريطة لحوض المحيط الهادئ بمقياس رسم ١: ١٧ مليونا لوصف البيانات على نطاق الحوض.
    Colaboración en la ejecución del Proyecto de Ordenación Hídrica de la cuenca del Caribe, con sede en el Instituto de Higiene Ambiental del Caribe. UN تقديم المساعــدة في تنفيذ مشروع ادارة مياه الحوض الكاريبــي الذي يستضيفه حاليا المعهد الكاريبي للصحة البيئية.
    Concluir, conjuntamente con las organizaciones internacionales, la elaboración de un proyecto de convenio sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del Mar de Aral. UN نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال.
    Simultáneamente impulsamos una dinámica relación con los países de la cuenca del Pacífico y con todos lo países de la Tierra. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    Túnez organizará conjuntamente con el programa de acción de la UNESCO para el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia una reunión sobre la tolerancia en la cuenca del Mediterráneo con el fin de fomentar el diálogo entre las distintas culturas, religiones y sociedades de la región. UN وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    Por definición, ese trabajo se concentrará en la Zona Clarion-Clipperton del Océano Pacífico y en la cuenca del Océano Índico central. UN وسيركز هذا العمل بحكم طبيعته على منطقة صدع كلاريون - كليبرتون في المحيط الهادئ وحوض المحيط الهندي الأوسط.
    Asimismo, la región confinaba con los países de la cuenca del Pacífico, los cuales tenían una población costera estimada en 2.000 millones de personas que generaban cantidades considerables de derechos, parte de los cuales se vertían en los océanos. UN ويحف بالمنطقة أيضا البلدان المطلة على المحيط الهادئ التي يقدر عدد سكان مناطقها الساحلية بملياري نسمة وتتولد عنهم كميات كبيرة من الفضلات ينتهي الأمر بجزء منها في المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus