Para finalizar, quiero señalar que si se examina la difícil situación del Oriente Medio y la de la península de Corea se pueden trazar algunos paralelos. | UN | وختاما أود أن أقول إنه عندما يبحث المرء محنة الشرق اﻷوسط ومحنة شبه جزيرة كوريا يمكن أن يجد أوجـه شبـه أساسيـة قليلـة. |
Ahora debe abordarse en su totalidad la difícil situación de esos habitantes. | UN | ويجب اﻵن التطرق على نحو شامل إلى محنة أولئك السكان. |
Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta. | UN | ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض. |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados es reunirlos con sus familias, | UN | " وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هو لَم شمل أسرهم، |
Estos son sólo algunos ejemplos de la difícil situación que experimenta la población de Cuba. | UN | هذه على وجه الضبط بعض أمثلة على الحالة الصعبة التي يعاني منها شعب كوبا. |
Sigue no obstante preocupado por la difícil situación en que se encuentran los niños refugiados y sus familias. | UN | ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم. |
Es muy probable que otros grupos de socorro sigan su ejemplo, agravando así la difícil situación de millones de habitantes de Myanmar. | UN | وثمة احتمال كبير أن تحذو حذوه المجموعات الأخرى المقدمة للمعونات وهو ما يفاقم محنة ملايين من أبناء شعب ميانمار. |
El Organismo, además de contribuir notablemente a mejorar la difícil situación de los refugiados palestinos, ha intervenido también como fuerza estabilizadora en la región. | UN | وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة. |
Permítaseme describir la difícil situación de una persona, Abdul Rahim. | UN | اسمحوا لي أن أشرح محنة فرد واحد هو عبد الرحيم. |
Sólo de ese modo los Estados mayores y más ricos podrán advertir la difícil situación de los más pequeños y débiles. | UN | وإنه من خلال هذا الوعي فقط سيمكن للدول اﻷكبر واﻷغنى بالموارد أن تدرك محنة اﻷعضاء اﻷصغر واﻷضعف داخل اﻷسرة الدولية. |
la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas en Burundi también preocupa considerablemente a mi delegación. | UN | إن محنة اللاجئين والمشردين في بوروندي هي أيضا مبعث قلق عظيم بالنسبة لوفدي. |
Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Debido a nuestras terribles experiencias, Camboya siente en lo más profundo de su alma la difícil situación del pueblo de Rwanda. | UN | إن كمبوديا، بسبب تجاربنا المريرة، تتألم أعمق اﻷلم لمحنة عامة الشعب في رواندا. |
Ahora se puede prestar más atención a la difícil situación de todos los países en desarrollo, que siguen sufriendo los efectos de un grave descuido de su desarrollo. | UN | ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. | UN | إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة. |
Dichas reuniones se proponían señalar soluciones idóneas para superar la difícil situación por la que actualmente atraviesa el Reino. | UN | وتسعى هذه الاجتماعات إلى تحديد أفضل الحلول للخروج من الوضع الصعب الذي تجد المملكة نفسها فيه. |
También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. | UN | كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر. |
Pese a la difícil situación del país, el primer pago se había efectuado en 2002. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الحالة في البلد، دُفع المبلغ الأول في عام 2002. |
No puede decirse lo mismo de la difícil situación de las víctimas infantiles. | UN | غير أن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن معاناة الضحايا من اﻷطفال. |
No parecen darse cuenta de la difícil situación en la que están. | Open Subtitles | لذا يبدوا أنكم لا تقدروا قدر المحنة التي أنتم بها |
la difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني. |
También se reconoce la difícil situación de los PMA y la necesidad de lograr su participación efectiva en el sistema de comercio mundial. | UN | ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي. |
Sin embargo, éste no es el único motivo de la difícil situación en Cuba. | UN | ومع ذلك، ليس هذا هو السبب الوحيد للحالة الصعبة في كوبا. |
Al presentar el documento, ésta informó a la Junta de que pese a la difícil situación del Instituto, era instructivo examinar sus logros. | UN | وفي عرضها الوثيقة، أبلغت مجلس اﻷمناء أنه، رغم الظروف الصعبة التي أحاطت بالمعهد، فإن من المجدي النظر في اﻹنجازات التي حققها المعهد. |
El programa de corta duración propuesto era solamente el comienzo de un compromiso constructivo del UNICEF en la tarea de aliviar la difícil situación actual. | UN | ولا يعد البرنامج القطري قصير المدى المقترح إلا بداية لمشاركة اليونيسيف البنَّاءة في تخفيف حدة الأوضاع الصعبة الحالية. |
Hemos prestado la debida atención a la difícil situación persistente de los países menos adelantados. | UN | ولقد أولينا اهتماما متأنيا للمحنة الشديدة والتي تعيشها أقل البلدان نموا. |