iv) la divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4`ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Propuesta para lograr la plena transparencia en la divulgación de los informes de auditoría interna | UN | اقتراح من أجل تحقيق الشفافية الكاملة في الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
iv) la divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
iv) la divulgación de las prácticas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Además, la divulgación de información acerca de las empresas es dispar y no se han oficializado las normas acerca de la gestión de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد انتظام يحكم قيام المشاريع بالكشف عن المعلومات، والقواعد التي تحكم الشركـات لم |
Se dispone también que la protección de los secretos comerciales no se opone a la divulgación de informaciones ambientales. | UN | كما ينص على أن الحق في حماية اﻷسرار التجارية لا يجوز أن يمنع إفشاء المعلومات البيئية. |
El Ministerio de Finanzas también prevé publicar las cuentas gubernamentales y los acuerdos del Gobierno sobre la divulgación de los activos. | UN | وتعتزم وزارة المالية أيضا نشر حسابات الحكومة واتفاقاتها المتعلقة بالإفصاح عن الأصول. |
En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. | UN | وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات. |
la divulgación puede estimular independientemente a las empresas a tomar iniciativas voluntarias a reducir los riesgos. | UN | وقد يشجع الكشف الشركات بصورة مستقلة على القيام بمبادرات تطوعية لتخفيض المخاطر. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | ولا يلزم الكشف عن الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | وعندما تتبع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية في البيانات المالية، لا تدعو الحاجة الى الكشف عن هذه الافتراضات. |
En conjunto, y aun reconociendo la necesidad de que los relatores tengan cierta independencia, la divulgación de esos detalles debería ser la regla. | UN | وعلى العموم ومع التسليم بضرورة تمتع المقررين بقدر من الاستقلال، فإن الكشف يجب أن يكون هو القاعدة. |
iv) la divulgación de las normas de contabilidad más importantes utilizadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
iv) la divulgación de las principales políticas contables que se hayan seguido debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4` ينبغي أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Entrañaría la divulgación y la transparencia en las actividades gubernamentales y en los proyectos en los que participara el Gobierno, y la consolidación de los ingresos en una sola cuenta. | UN | وسيستتبع ذلك الإفصاح عن أنشطة الحكومة والمشاريع التي تشارك فيها وإضفاء الشفافية عليها وتجميع الإيرادات في حساب واحد. |
Además, con toda la divulgación y propaganda sobre la detección temprana que hizo el Programa, se generó una conciencia sobre la necesidad de hacerse los exámenes, pero también, una expectativa que parece que el sistema de salud no puede satisfacer. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت حملات الترويج والدعاية التي يقوم بها البرنامج فيما يتعلق بالكشف المبكر إلى نشوء وعي بضرورة إجراء هذه الفحوص، وإن كان يبدو أن النظام الصحي لن يتمكن من تحقيق هذه التطلعات. |
El participante, o la persona que requiera la divulgación, podrá efectuar una solicitud análoga. | UN | ويجوز للمشترك، أو الشخص الذي يلتمس إفشاء المعلومات، أن يتقدم بطلب مماثل. |
El Grupo encomió la utilidad y la calidad de los debates relativos a la divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas en Jamaica y Trinidad y Tabago. | UN | وأثنى فريق الخبراء على فائدة وجودة المناقشات المتعلقة بالإفصاح عن حوكمة الشركات في ترينيداد وتوباغو، وجامايكا. |
la divulgación está amparada por el dictamen de la intervención financiera (auditoría). | UN | والكشف مشمول بالرأي فيمـــــا يتعلــق بمراجعة الحسابات |
Además, en muchos países en desarrollo sigue siendo esencial la divulgación en los medios de difusión tradicionales, que dependen de una presencia permanente sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال عملية التوعية التي تستعمل فيها وسائط الإعلام التقليدية وتعتمد على التواجد المستمر في الميدان من الأمور الأساسية في الكثير من البلدان النامية. |
La ley preveía la divulgación de información en materia de finanzas y mercado, así como ayuda para la capacitación y la publicidad. | UN | ونص القانون على نشر المعلومات المالية والسوقية ويساعد في التدريب والدعاية. |
El informe examina los programas que regulan la divulgación de información sobre riesgos para la salud y el medio ambiente en los países industrializados. | UN | ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية. |
Las deliberaciones seguirán la misma pauta que los anteriores períodos de sesiones, que resultó útil para entender las experiencias diversas de desarrollo y para facilitar las deliberaciones y la divulgación de las mejores prácticas relativas a la política de inversión. | UN | وسوف تتخذ المداولات الشكل الذي اتخذته في الدورات السابقة والذي ثبت أنه أداة مفيدة لفهم تنوُّع التجارب الانمائية والإسهام في المداولات وفي نشر أفضل الممارسات في مجال سياسة الاستثمار. |
- promoción de la transparencia y de la divulgación de la información financiera en el contexto de la gestión empresarial. | UN | :: تعزيز الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
En el momento de recibir un aviso, el Fiscal General podrá autorizar la divulgación de información. | UN | ويجوز للمدعي العام، عند استلام إخطار، أن يأذن بإفشاء المعلومات. |
● Alentar la enseñanza, el estudio, la difusión y la divulgación del derecho internacional. | UN | ● تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتحقيق تقدير واسع النطاق له |
Con las posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones de que disponen los gobiernos, la transparencia y la divulgación de información pueden llegar a ser la norma. | UN | ومع توفر إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الحكومات، فقد تصبح الشفافية والإفصاح هما العرف السائد. |
Algunos Estados destacaron la necesidad de adoptar más medidas prácticas para fomentar la cooperación, como la divulgación de información sobre las prácticas nacionales de marcado, la designación de los contactos y el mantenimiento de una comunicación más sistemática con ellos. | UN | 7 - وشدد بعض الدول على ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لزيادة التعاون، بما في ذلك نشر الممارسات الوطنية المتعلقة بوضع العلامات وتحديد جهات اتصال وإجراء اتصالات أكثر انتظاما مع جهات الاتصال تلك. |