"la duración de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومدة
        
    • طول مدة
        
    • طول فترة
        
    • بطول مدة عمليات
        
    • المدة من حيث
        
    • المدة التي تستغرقها
        
    • مدة هذه
        
    • تتراوح مدة
        
    • هذه البرامج ومدتها
        
    • يتحدد الوقت المسموح به للكلام
        
    • بتقصير مدة
        
    • إلى طولها
        
    • أطول مدة سابقة على
        
    • وتتراوح مدة
        
    • مدة انعقاد
        
    la duración de los estudios de la enseñanza secundaria tecnológica y profesional puede variar, según el nivel de formación previsto, entre uno y cuatro años. UN ومدة دراسات التعليم الثانوي التقني والمهني، تتراوح تبعا لمستوى التأهيل المزمع، ما بين سنة واحدة وأربع سنوات.
    la duración de los estudios es de cuatro años, durante los cuales se paga a los alumnos un subsidio anual en efectivo. UN ومدة الدراسة في هذا التعليم ٤ سنوات تصرف خلالها للطالب مكافأة مالية سنوية.
    iii) un análisis de los plazos de reembolso y la duración de los elementos del activo y del pasivo; UN `٣` تحليل فترات السداد ومدة اﻷصول والخصوم؛
    Más bien, se insiste en la duración de los estudios, la responsabilidad y, ahora también, el valor de mercado. UN وبدلا من ذلك، ينصب التركيز على طول مدة التحصيل العلمي، والمسؤولية، والآن على القيمة السوقية أيضا.
    la duración de los mandatos, así como las modalidades de reelección, se decidirían en las negociaciones. UN وينبغي أن تتقرر في المفاوضات طول فترة العضوية وكذلك طرائق إعادة الانتخاب.
    Además, el Estado Parte debería adoptar rápidamente normas rigurosas relativas a la duración de los interrogatorios, con las correspondientes sanciones por incumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعتمـد الدولـة الطرف فوراً قواعد صارمة فيما يتعلق بطول مدة عمليات الاستجواب مع فرض عقوبـات مناسبـة على حالات عدم الامتثال.
    El costo de un contrato semejante depende del tipo de interés y la duración de los bonos emitidos por la UNDC para la construcción del edificio. UN وستتوقف تكلفة اتفاق من هذا القبيل على معدل الفائدة ومدة صلاحية السندات التي أصدرتها شركة التعمير للأمم المتحدة من أجل تشييد المبنى.
    la duración de los estudios es de cuatro años y comprende estudios culturales, técnicos y prácticos, al final de los cuales el estudiante que los cursa con aprobación obtiene un diploma de capacitación profesional. UN ومدة الدراسة 4 سنوات تتضمن دروسا ثقافية وفنية وعملية ويحصل الناجح في نهاية التعليم على دبلوم التأهيل المهني.
    Esos objetivos guardan relación con las funciones realizadas, la duración de los contratos, la distribución geográfica y la representación de los géneros. III. Conclusiones UN وتتصل هذه الإنجازات المستهدفة بالمهام التي يجري أداؤها، ومدة التعاقد، والتوزيع الجغرافي، وتمثيل الجنسين.
    Se podrían mejorar aspectos relacionados con el equilibrio geográfico, la paridad entre hombres y mujeres, el proceso de contratación y la duración de los contratos. UN وكان ثمة مجال لتحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي، وإجراءات التعيين، ومدة العقود.
    El ahorro se debe a la reducción del número y la duración de los viajes realizados fuera de la Misión. UN تعزى الوفورات إلى خفض عدد ومدة الأسفار خارج المهمات
    :: Los gastos de viajes dentro y fuera de la zona de la misión se calculan sobre la base del número de funcionarios, el número de oficinas sobre el terreno y la duración de los viajes. UN :: يستند السفر داخل منطقة البعثة وخارجها إلى عدد الموظفين وعدد المكاتب الميدانية ومدة السفر.
    Se ha establecido un Grupo de Trabajo sobre Prácticas de Enjuiciamiento con el mandato de formular recomendaciones prácticas para reducir la duración de los juicios. UN وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بولاية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات.
    Por consiguiente, cualquier medida que tenga efectos en la duración de los procesos ante el Tribunal debe considerarse muy detenidamente. UN لهذا فإن أي خطوات تؤثر على طول مدة إجراءات المحكمة ينبغي أن ينظر فيها بعناية بالغة.
    Se espera que estos nuevos códigos de procedimiento refuercen la tendencia a la reducción de la duración de los procesos judiciales. UN ومن المُتوقع أن تؤدي هذه القوانين الإجرائية الجديدة إلى تعزيز الاتجاه نحو تقصير طول فترة الإجراءات القضائية.
    Además, el Estado Parte debería adoptar rápidamente normas rigurosas relativas a la duración de los interrogatorios, con las correspondientes sanciones por incumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً قواعد صارمة فيما يتعلق بطول مدة عمليات الاستجواب بالاقتران مع فرض عقوبات مناسبة على حالات عدم الامتثال.
    Igual que para los miembros de la Corte Internacional de Justicia, prorrateados para tener en cuenta la variación en la duración de los mandatos (es decir, 9 años para la Corte y 4 años para el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda) UN نفس المعاشات التقاعدية المخصصة لأعضاء محكمة العدل الدولية، محددة تناسبيا لتراعي الفرق في المدة من حيث التعيين (أي 9 سنوات بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، و 4 سنوات بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)
    En la etapa inicial de actividades nuevas o en su ampliación, la duración de los servicios debe limitarse normalmente a la duración del procedimiento de contratación aplicado por las Naciones Unidas. UN أما في مرحلة بدء أنشطة جديدة أو موسعة، فينبغي قصر الخدمة في اﻷحوال العادية على المدة التي تستغرقها عملية التوظيف في اﻷمم المتحدة.
    la duración de los estudios puede variar según el nivel de formación que se pretenda alcanzar. UN وتتفاوت مدة هذه الدراسات تبعا لمستوى التدريب المطلوب.
    la duración de los contratos del UNFPA en esta esfera es, por lo general, de entre uno y cinco años. UN وعادة ما تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها الصندوق في الميدان بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    Sírvanse informar del número de mandamientos judiciales sobre orientación psicológica y del contenido y la duración de los servicios de orientación en el curso de los años y evaluar los efectos, por un lado, sobre la reducción del comportamiento violento de los perpetradores y, por el otro, sobre el trauma sufrido por las víctimas. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الأوامر الصادرة عن المحاكم لتوفير برامج إسداء المشورة ومضمون هذه البرامج ومدتها عبر السنوات، وتقييم آثارها من حيث الحد من السلوك العنيف لمرتكبي أعمال العنف من جهة، والتخفيف من صدمة الضحايا من جهة أخرى.
    Cuando la duración de los debates esté limitada y un orador haya agotado el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamará al orden inmediatamente. UN وحينما يتحدد الوقت المسموح به للكلام وينقضي الوقت المخصص للكلام، يدعوه/يدعوها، الرئيس لمراعاة النظام دون إبطاء.
    Las declaraciones de culpabilidad reducen la duración de los juicios. UN 49 - ويسمح الإقرار بالجرم بتقصير مدة المحاكمات.
    Para octubre de 2009, la duración de los procesos más largos en la MONUC se había reducido a 224 días. UN اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2009، خُفضت أطول مدة سابقة على الاستقدام في البعثة إلى 224 يوما.
    la duración de los cursos de formación profesional varía de un día a tres meses, según el tema del curso y los grupos de participantes que se desea alcanzar. UN وتتراوح مدة الدورات التدريبية من يوم واحد إلى ثلاثة أشهر، حسب موضوع الدورة ومجموعات المشاركين المستهدفة.
    la duración de los períodos de sesiones de los comités será de tres días. UN وينبغي أن تكون مدة انعقاد دورات اللجان ثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus