Al respecto, la educación de la niña ha sido siempre obligatoria en Argelia. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإن تعليم الفتاة كان إلزاميا دائما في الجزائر. |
Sin embargo, ello no significa que la educación de la mujer mongola sea impecable. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن تعليم المرأة المنغولية خال من العيوب. |
la educación de la mujer requiere tener en cuenta las consecuencias de la dinámica mundial en su situación local. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
Los participantes formularon un Llamamiento a todas las organizaciones no gubernamentales para promover la educación de la niña en todo el mundo. | UN | وأصدر المشاركون نداء للعمل موجها لجميع المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعليم البنات في جميع أنحاء العالم. |
Con respecto a la educación de adultos, se ha asignado prioridad a la educación de la mujer, los jóvenes y los padres en una perspectiva intergeneracional de mayor alcance. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
Además se atribuyó especial prioridad a la educación de la mujer, en particular de los niños, así como a la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص. |
En muchos informes se indican también los resultados de las investigaciones acerca de los efectos de la educación de la mujer en las tasas de fecundidad. | UN | وورد في عدد كبير من التقارير الوطنية أيضا ذكر نتائج البحوث التي أجريت بشأن أثر تعليم اﻹناث على معدلات الخصوبة. |
Existe un vínculo directo entre la educación de la mujer y la limitación de la población. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
la educación de la mujer, el cuidado de la salud, la nutrición, la educación y la protección del medio ambiente son elementos que están insolublemente vinculados. | UN | إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه. |
Esas políticas también han restituido las barreras culturales que obstaculizan la educación de la mujer. | UN | إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة. |
la educación de la mujer constituye la senda más importante para una mayor productividad, una menor mortalidad infantil y una tasa más baja de fecundidad. | UN | وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة. |
El efecto de la educación de la mujer se examina luego por separado en el tema No. 5. | UN | ويرد بحث تأثير تعليم المرأة أدناه بصفة مستقلة في المناقشة المتعلقة بالقضية رقم ٥. |
Exposición sobre la educación de la joven presentada en la Conferencia Nacional de la Unión Nacional de Mujeres del Togo (UNFT) | UN | ورقة علمية عن تعليم الفتيات الصغيرة في اتحاد المرأة في توغو، المؤتمر الوطني |
Hay cada vez más conciencia de que la educación de la mujer tiene importantes repercusiones para las transformaciones sociales y que vale la pena invertir en ella. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Hay cada vez más conciencia de que la educación de la mujer tiene importantes repercusiones para las transformaciones sociales y que vale la pena invertir en ella. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Primero, al igual que la sociedad en general, la educación de la juventud se encuentra en una situación crítica. | UN | أولا، يواجه تعليم الشباب حالة حرجة، كما هو الحال في المجتمع قاطبة. |
la educación de la mujer constituye la senda más importante para una mayor productividad, una menor mortalidad infantil y una tasa más baja de fecundidad. | UN | وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة. |
Por consiguiente, es preciso hacer hincapié en la educación de la mujer y, sobre todo, de las niñas. | UN | فعلينا إذن أن نراهن على تعليم المرأة ولا سيما الفتاة. |
Ahora bien, los dividendos sociales de la educación de la mujer superan con creces los de la educación de los hombres. | UN | غير أن العائدات الاجتماعية التي تتحقق من تعليم المرأة تفوق كثيرا العائدات من تعليم الرجل. |
El conocimiento y utilización de la planificación de la familia está relacionado de manera positiva con la educación de la mujer. | UN | ويرتبط تنظيم الأسرة والمعرفة والاستخدام بتعليم المرأة. |
:: Publicación periódica de boletines que se orientan a informar y sensibilizar a diversos agentes en temas vinculados a la educación de la niña rural y con el trabajo de dicha Red. | UN | :: الإصدار الدوري لنشرات تستهدف إعلام وتوعية عناصر مختلفة عن المواضيع المتصلة بتعليم الفتاة الريفية وبعمل هذه الشبكة. |
65. El Instituto Internacional de Planeamiento de la educación de la UNESCO organizó en octubre-noviembre de 1994 un coloquio de orientación en Johanesburgo, Sudáfrica, en estrecha colaboración con diversas instituciones nacionales. | UN | ٥٦- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قام المعهد الدولي لتخطيط التعليم التابع لليونيسكو بتنظيم حلقة عمل توجيهية في جنوب أفريقيا في جوهانسبيرغ، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات وطنية. |
Asimismo, la educación de la mujer influirá considerablemente en el crecimiento demográfico. | UN | وسيكون لتعليم المرأة أثر بعيد المدى أيضا على نمو السكان. |