En los últimos años los préstamos bancarios han ido dejando progresivamente paso a la emisión de títulos como principal instrumento financiero. | UN | وقد حصل مؤخرا ازدياد ملحوظ في إصدار السندات المالية، بدلا من منح القروض المصرفية، باعتباره أداة مالية رئيسية. |
Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
El Banco también financia el déficit mediante la emisión de bonos que se venden a los bancos comerciales. | UN | والتمويل الذي يقوم به المصرف المركزي يتم عن طريق إصدار سندات تباع إلى المصارف التجارية. |
B. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y observadores, incluidas la creación de comités nacionales y la emisión de sellos | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بما في ذلك إنشاء اللجان الوطنية وإصدار الطوابع البريدية التذكارية |
Apreciaríamos sobremanera la pronta intervención de Su Excelencia, mediante la emisión de un certificado afirmando la inmunidad del Sr. Cumaraswamy. | UN | ونحن نقدر تقديراً كبيراً إجراء سيادتكم السريع بإصدار شهادة تؤكد حصانة السيد كوماراسوامي. |
En su versión extrema, esta opción supondría gravar la explotación de los árboles y la emisión de carbono. | UN | وذلك يستتبع، في أقصى الحالات، فرض ضريبة على الذين يقطعون اﻷشجار ويتسببون في انبعاثات الكربون. |
Es el trámite personal, mediante el cual el ciudadano solicita la emisión de un nuevo documento por vencimiento del mismo. | UN | التجديد: هو الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إصدار بطاقة جديدة بدلا عن بطاقة انتهت مدة صلاحيتها. |
Impone restricciones a la emisión, la venta y las transferencias de acciones y licencias bancarias. | UN | كما أنه يضع قيودا على إصدار الأسهم والتراخيص المصرفية وعلى بيعها وعمليات نقلها. |
Este excedente de la revaluación estaba exento de impuestos salvo si se distribuía, y se podía añadir al capital mediante la emisión de acciones bonificadas (gratuitas). | UN | وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية. |
En una oficina en el país varios funcionarios elaboraron documentación fraudulenta como respaldo de la emisión de cheques a terceros por 51.200 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
Por ejemplo, los fondos recaudados mediante la emisión de deuda deben invertirse en proyectos que tengan un alto rendimiento social o privado. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي استثمار الأموال المجموعة عن طريق إصدار الديون في مشاريع تحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية. |
ii) Menor promedio de semanas entre el llamado a licitación y la adjudicación del contrato o la emisión de la orden de compra | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء |
Se han hecho más estrictos los procedimientos que aplica la agencia de viajes en la emisión de boletos y anticipos para viaje a fin de asegurar que se entreguen al funcionario interesado. | UN | وتم احكام الاجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني. |
Incluirá la emisión y exhibición de estampillas y monedas conmemorativos, en Egipto y en el extranjero. | UN | وهو يتضمن إصدار طوابع بريد وعملات تذكارية وإقامة معارض في مصر وفي الخارج. |
Propuesta de asistencia a Micronesia en cuanto a la emisión de licencias al personal de aviación. | UN | اقتراح مقدم إلى ميكرونيزيا من أجل تقديم المساعدة بصدد إصدار الرخص لموظفي الطيران. |
Habrá un Banco Central de Bosnia y Herzegovina, que será la única autoridad competente en lo que concierne a la emisión de moneda y a la política monetaria en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | يكون للبوسنة والهرسك مصرف مركزي له وحده السلطة على إصدار العملة وعلى السياسة النقدية في البوسنة والهرسك. |
Entre los acontecimientos organizados por el Gobierno del Japón hay seminarios y conciertos, así como la emisión de sellos conmemorativos especiales. | UN | ومن بين اﻷحداث التي تنظمها حكومة اليابان حلقات دراسية وحفلات موسيقية وإصدار طوابع بريد تذكارية خاصة. |
Este proceso se inició con la emisión de bonos Brady y luego se recurrió a emisiones soberanas para pagar la deuda exterior pendiente. | UN | وقد بدأت هذه العملية بإصدار سندات برادي، واستُخدمت فيما بعد إصدارات الدول لسداد الديون الخارجية المستحقة. |
El proyecto no sólo tiene por objeto aumentar la eficiencia energética, sino también reducir la contaminación, incluida la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف هذا المشروع لا إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة فحسب، بل كذلك إلى خفض التلوّث، بما فيه انبعاثات غاز الدفيئة. |
No llegaron a transcurrir ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación. | UN | والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام. |
A estas alturas, son pocos los científicos que dudan de que la emisión constante de esos gases elevará la temperatura media de la biosfera terrestre. | UN | وقليلون هم العلماء الذين يشكون اﻵن في أن استمرار انبعاث هذه الغازات يؤدي الى رفع متوسط معدل حرارة المحيط الحيوي لﻷرض. |
Bienvenidos a la emisión de esta noche todos los rincones del mundo. | Open Subtitles | أرحب في بث هذه الليلة مواقعنا من جميع أنحاء العالم. |
Se prevé que el módulo II, que incluirá la emisión automática de ofertas de nombramiento para los nuevos funcionarios de las misiones, entre en funcionamiento en el segundo trimestre de 2004 | UN | الإصدار الثاني، سيشمل الإصدار التلقائي لعروض التعيين في البعثات، سينفذ في الربع الثاني من عام 2004 |
Eso es sólo un patrón de ajuste, a las 8:00 empieza la emisión, y darán a conocer la programación. | Open Subtitles | هذا فقط نموذج اختبار لكن عند الساعة الثامنة سيبدأ البث و عندها ستكتشف ما الذي سنراه |
En particular, se está prolongando el plazo entre la emisión de sustancias y su efecto y las consecuencias finales en la salud o el medio ambiente. | UN | وبصفة خاصة، يطول الوقت الفاصل بين الانبعاث واﻷثر والعواقب البيئية أو الصحية النهائية. |
La situación del consumo, la producción y la emisión de sustancias contaminantes y tóxicas sigue siendo incongruente con un régimen de desarrollo sostenible. | UN | ولا تزال الحالة المتعلقة باستهلاك وإنتاج وانبعاث الملوثات والمواد السمية غير متسقة مع نظام التنمية المستدامة. |
La sección 10 del capítulo II de esa Ley dispone que toda ejecución judicial deberá ser ordenada mediante la emisión de un documento ejecutable. | UN | فالفصل الثاني، الباب 10 من القانون الهنغاري يرسي قاعدة تقرير التنفيذ القضائي باصدار مستند تنفيذي. |
:: Cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina han concluido con la emisión de fallos definitivos. | UN | :: وأُغلقت ملفات خمس من القضايا الست التي أحيلت إلى البوسنة والهرسك بصدور أحكام نهائية. |
3. La negativa a autorizar la edición de periódicos y la emisión de programas de radio o televisión en idioma serbio | UN | ٣ - منع طبع الصحف وبث البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية باللغة الصربية |