Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
la estabilidad en Europa no puede ser un privilegio de las naciones occidentales. | UN | لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية. |
la estabilidad relativa de que disfrutara Europa un día ya no existe más. | UN | أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل. |
la estabilidad política y económica del Oriente Medio está íntimamente relacionada con otro problema importante: la reducción de los armamentos. | UN | إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبـط أيما ارتبـاط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه. |
Desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم. |
Para concluir me gustaría señalar que el Secretario General, quien ha desempeñado un papel importante en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Centroamérica, merece nuestra admiración y nuestro firme apoyo. | UN | وختامــا، أود أن أنوه بأن اﻷمين العام الذي اضطلع بدور هام فــي إعادة السلم واﻹستقرار ﻷمريكا الوسطى يستحق إعجابنا وتأييدنا المعزز. |
Superar la crisis es importante también para la estabilidad política en la región. | UN | كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة. |
Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
Para lograrlo deben contar con un marco macroeconómico apropiado conducente a la estabilidad económica. | UN | ولتحقيق هذا يتطلب اﻷمر إطارا إقتصاديا كليا مناسبا يؤدي إلى الاستقرار الاقتصادي. |
Esta expansión de los servicios debe proseguir en 1994, a medida que aumenten las posibilidades de acceso y mejore la estabilidad. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار. |
La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. | UN | وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد. |
Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. | UN | ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي. |
Los Estados bálticos consideran el proceso de integración europea y de cooperación multilateral como condición previa básica para lograr la estabilidad europea. | UN | إن دول البلطيق تنظر الى عملية التكامل اﻷوروبي وإلى التعاون متعدد اﻷطراف على أنهما شرط أساسي لتحقيق الاستقرار اﻷوروبي. |
También debemos tener presente la dimensión socioeconómica de las cuestiones que amenazan la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Si esta situación continúa, ello pondría en peligro la estabilidad de la subregión. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة فقد يتعرض استقرار المنطقة دون اﻹقليمية للخطر. |
Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
la estabilidad macroeconómica es la base de un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos. | UN | ويعد استقرار الاقتصاد الكلي اﻷساس الذي يقوم عليه النمو والتنمية الاقتصاديان المطردان. |
Los mandatarios también confirmaron que otros acuerdos como, por ejemplo, el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad contribuyen de manera importante al proceso más amplio de afianzamiento de la seguridad y la estabilidad. | UN | وأكد القادة أيضا أن اتفاقات مثل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن إنما تشكل كذلك مساهمة هامة في العملية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في تعزيز اﻷمن واﻹستقرار. Page |
Estas cuestiones son fundamentales para el desarrollo económico y la estabilidad de los países. | UN | تعتبر المسائل اﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان أساسية للاستقرار والتنمية الاقتصادية ﻷي بلد. |
Reforzar la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | فتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو عنصر هام بالنسبة لاستقرار منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Los desechos explosivos no deben coprocesarse en los hormos de cemento por los efectos adversos en la estabilidad de los procesos. | UN | وينبغي عدم إدراج النفايات المتفجرة في التجهيز المشترك في قمينة الأسمنت بالنظر إلى الأضرار التي تلحق باستقرار العملية. |
Esperamos que las autoridades somalíes consoliden su presencia y la estabilidad en las zonas recuperadas, proporcionando servicios básicos y seguridad. | UN | ونحن نتوقع من السلطات الصومالية ترسيخ وجودها واستقرارها في المناطق المستردة، من خلال توفير الخدمات الأساسية والأمنية. |
La importante devaluación de la divisa mexicana facilita el ajuste de la balanza de pagos, pero pone en peligro la estabilidad de los precios. | UN | فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار. |
El Reino de Swazilandia mantiene su condena inequívoca del terrorismo, que amenaza constantemente la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره. |
Felicitó a Haití por las medidas adoptadas para fortalecer la estabilidad política. | UN | وتهنئ الجزائر هايتي على التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقرارها السياسي. |
Nos sentimos esperanzados en que se concrete nuestra ambición de un futuro en el que sean mejores la seguridad y la estabilidad de la vida humana. | UN | ونحن على أعتاب القرن الجديد، تخالجنا مشاعر اﻷمل والطموح في مستقبل أكثر ملاءمة للحياة المستقرة والمطمئة. |
Como ya ha confirmado el Auditor Externo, la Organización ha logrado la estabilidad financiera gracias a la prudente gestión de sus recursos financieros. | UN | وحسبما أكده مراجع الحسابات الخارجي، فالمنظمة قد حققت استقرارا ماليا بفضل الإدارة الحكيمة لمواردها المالية. |
Es un requisito previo para el buen orden y la estabilidad que, a su vez, produciría un ambiente político estable. | UN | فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة. |