"la exposición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تعرض
        
    • إلى بيان
        
    • العرض الذي
        
    • بيان عن
        
    • البيان المتعلق
        
    • مدى تعرض
        
    • تعريض
        
    • لتعرض
        
    • بالعرض الذي
        
    • التعرض من
        
    • للبيان الشفوي المتعلق
        
    • تعرض الإنسان
        
    • تعرُّض
        
    • في تعرّض
        
    • معرض الصور
        
    Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. UN قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية.
    Se señaló a la atención del Consejo la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figura en el anexo II del informe de la Comisión. UN وجرى استرعاء اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    la exposición de la Relatora figura en el anexo IV del presente informe. UN ويرد العرض الذي قدمته المقررة في المرفق الرابع بهذا التقرير.
    La Comisión Consultiva señala que no se presentó a la Asamblea General la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de desarrollo de la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لم يقدم إلى الجمعية العامة أي بيان عن آثار الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع تطوير القدرة لدى اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي الدولي.
    El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas presentada con la signatura A/C.2/50/L.82. UN ٤٦ - الرئيس: وجﱠه الانتباه إلى البيان المتعلق باﻵثار في الميزانية البرنامجية، الوارد في الوثيقة A/C.2/50/L.82.
    El establecimiento de un sistema de medición de la exposición de los trabajadores a factores carcinógenos; UN إنشاء نظام لقياس مدى تعرض العمال لعوامل تؤدي إلى اﻹصابة بأمراض السرطان؛
    la exposición de los niños a la comunidad local y mundial queda complementada por su necesidad de familiarizarse con su propia cultura así como con las culturas extranjeras. UN ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية.
    :: Reducción de la exposición de los agricultores a productos químicos UN :: الحد من تعرض المزارعين إلى المواد الكيميائية
    Todas las actividades de soldadura deberán realizarse de conformidad con los requisitos sobre salud y seguridad en el trabajo con el fin de reducir la exposición de los trabajadores a humos y polvo. UN ويجب أن تلتزم جميع أنشطة اللحام بشدة بشروط الصحة والسلامة المهنيتين للتقليل إلى أدنى حد من تعرض العمال للأبخرة والغبار.
    Se señaló a la atención del Consejo la exposición de consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución, que figuraba en el anexo II del informe de la Comisión. UN وجرى توجيه اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    Se señala a la atención de la Comisión la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figura en el documento A/C.3/61/L.56. UN ولفت انتباه اللجنة إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.3/61/L.56.
    Destacó que, si bien había tomado buena nota de la explicación dada durante la exposición de Túnez, recomendaba que el país examinase cabalmente la posibilidad de modificar esos requisitos. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Destacó que, si bien había tomado buena nota de la explicación dada durante la exposición de Túnez, recomendaba que el país examinase cabalmente la posibilidad de modificar esos requisitos. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Además, si un proyecto de resolución tuviera consecuencias para el presupuesto por programas, deberá preverse un plazo suficiente para que el Secretario General pueda preparar la exposición de esas consecuencias. UN كما نذكِّرهم بأنه إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات أي آثار في الميزانية البرنامجية، فينبغي توفير الوقت الكافي لتمكين الأمين العام من إعداد بيان عن الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas distribuida con la signatura A/C.2/50/L.81. UN ٦٣ - الرئيس: وجﱠه الانتباه إلى البيان المتعلق بآثار الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/50/L.81.
    la exposición de la población a la radiación ha decrecido significativamente debido a las innovaciones tecnológicas y de seguridad. UN 39 - أدت التحسنات في مجالي التكنولوجيا والأمان إلى انخفاض مدى تعرض الجمهور للإشعاع بشكل كبير.
    En el artículo 161 del Código Penal se prohíbe la exposición de seres humanos, animales, plantas y bienes a radiación ionizante y su contaminación con materiales nucleares UN القانون الجنائي، المادة 161: حظر تعريض البشر والحيوانات والنباتات لإشعاعات مؤينة. وما إلى ذلك
    No se proporcionaron datos sobre la vigilancia de la exposición de los operadores en condiciones normales. UN لم تتوافر بيانات رصد لتعرض عمال التشغيل في الظروف العادية.
    El Comité tomó nota de la exposición de la Secretaría General de la CEEAC sobre las principales actividades que había llevado a cabo recientemente en los sectores de la integración humana, la paz, la seguridad y la estabilidad. UN أحاطت اللجنة علما بالعرض الذي قدّمته الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وتناولت فيه أهم الأنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا في مجالات التكامل البشري والسلام والأمن والاستقرار.
    Evitar la exposición de adolescentes y niños. UN تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال.
    d De conformidad con la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas pertinente formulada oralmente cuando se estableció el Comité de Expertos sobre la Gestión Mundial de la Información Geoespacial, el Comité solo podrá celebrar su período de sesiones anual en Nueva York durante los períodos de " poca actividad " , es decir, bien a principios de enero o en agosto. UN (د)وفقا للبيان الشفوي المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والذي أصدرته لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية لدى إنشائها، لا يمكن للجنة أن تعقد دورتها السنوية في نيويورك إلا في الفترات التي تشهد انخفاضا في النشاط، أي إما في بداية كانون الثاني/يناير وإما في آب/أغسطس.
    Eliminar casi la totalidad de la exposición de las personas al amianto crisotilo y, así, reducir a un mínimo los riesgos para la salud de los trabajadores y consumidores. UN لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لإسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.
    Esos expertos pueden recomendar medidas para limitar la exposición de los grupos de población que se encuentran en las posibles zonas afectadas. UN وقد يوصي هؤلاء الخبراء بإجراءات للحدِّ من تعرُّض المجموعات السكانية في المناطق المحتمَل تضرُّرها.
    La pobreza y la marginación son factores determinantes en la exposición de las mujeres jóvenes a la violencia sexual, por lo que hay que impedir que se perpetúen. UN كما أن الفقر والتهميش عاملان رئيسيان في تعرّض النساء صغيرات السن للعنف الجنسي، وهي حالة لا يمكن السماح باستمرارها.
    Recepción e inauguración de la exposición de fotografías Picture This: Caring for the Earth; UN حفل استقبال وافتتاح معرض الصور: صور الاعتناء بالأرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus