"la exposición del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرض الذي قدمه
        
    • البيان المقدم من
        
    • البيان الذي أدلى
        
    • العرض المقدم من
        
    • العرض البياني الذي قدمه
        
    • البيان الذي قدمه
        
    • للعرض الذي قدمه
        
    • من تعرض
        
    • للبيان المقدم من
        
    • في بيان من
        
    • إلى إحاطة قدمها
        
    • الإحاطة التي قدمها
        
    • بيان الأمين
        
    • بافتتاح معرض اليونيسيف
        
    • دفعت به
        
    Los representantes del Iraq, Kuwait y los Estados Unidos formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN أدلى ببيانات ممثلو كل من العراق والكويت والولايات المتحدة ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص.
    El representante de Burundi formula una declaración en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN وأدلى ممثل بوروندي ببيان ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص.
    En el párrafo 2 de la exposición del Secretario General se analizan las necesidades relacionadas con el proyecto de resolución. UN 2 - ويردُ في الفقرة 2 من البيان المقدم من الأمين العام تحليل للاحتياجات المترتبة على مشروع القرار.
    Habiendo escuchado la exposición del Jefe de la Delegación de la República Argentina, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجمهورية اﻷرجنتينية،
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    El representante de la República Democrática del Congo formula una declaración en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN وأدلى ببيان ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية ردا على العرض البياني الذي قدمه المقرر الخاص.
    La Comisión reanuda el debate general sobre el tema y escucha una declaración del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, quien presenta oralmente el informe de esa Comisión relativo a la exposición del Secretario General sobre las consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y recomen-daciones que figuran en el informe de la Comisión de Adminis-tración Pública Internacional. UN استأنفت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند واستمعت إلى بيان أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الذي عرض شفويا تقرير هذه اللجنة عن البيان الذي قدمه اﻷمين العام عن اﻵثار اﻹدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El representante de la República Unida de Tanzanía formula una declaración en respuesta a la exposición del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi. UN وأدلى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة ببيــان ردا علـى العرض الذي قدمه المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنســان فــي بوروندي.
    El representante de Costa Rica, refiriéndose a la exposición del Sr. Roy, observó que la pobreza no era un fenómeno relacionado únicamente con los ingresos. UN وأشار ممثل كوستاريكا إلى العرض الذي قدمه السيد روي فلاحظ أن الفقر لا يمثل ظاهرة تتصل بالدخل وحده.
    Habiendo oído la exposición del Secretario General sobre la grave situación financiera de la Secretaría de la Liga de los Estados Árabes, UN وبعد العرض الذي قدمه الأمين العام بشأن الوضع المالي الدقيق للأمانة العامة لجامعة الدول العربية،
    El comité decidió prescindir del resumen detallado sobre su diálogo constructivo, y convino en que en el informe del Comité figurara un breve resumen de la exposición del Estado parte interesado, seguido de las observaciones finales y recomendaciones del Comité. UN وقررت اللجنة الاستغناء عن اﻹبلاغ بالتفصيل عن الحوار البناء، ووافقت على تضمين تقرير اللجنة عرضا لتقارير الدول اﻷطراف في شكل موجز يلخص البيان المقدم من الدولة الطرف المعنية، تليه التعليقات الختامية للجنة وتوصياتها.
    Le parece que las estimaciones incluidas en la exposición del Secretario General se han hecho a partir de la hipótesis de que el grupo de observadores militares adscrito a la MINUGUA cesaría en sus funciones el 31 de mayo de 1997. UN وقال إنه يفهم أن التقديرات الواردة في البيان المقدم من اﻷمين العام تستند الى افتراض أن أنشطة فريق المراقبين العسكريين الملحق ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا ستنتهي في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Habiendo escuchado la exposición del representante del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Habiendo escuchado la exposición del representante del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Habiendo escuchado la exposición del jefe de la delegación de la República del Sudán y las declaraciones de los demás jefes de delegación sobre este asunto, UN - بعد استماعه إلى العرض المقدم من رئيس وفد جمهورية السودان ومدخلات رؤساء الوفود بهذا الخصوص،
    Los representantes de Venezuela y Haití formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي فنزويلا وهايتي ردا على العرض البياني الذي قدمه المقرر الخاص.
    La Comisión Consultiva observa que la formulación del párrafo 7 de la exposición del Secretario General no es totalmente coherente con los procedimientos anteriores ni con los requisitos de las resoluciones de la Asamblea General 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن صياغة الفقرة 7 من البيان الذي قدمه الأمين العام لا تتفق تماما مع الإجراء المتبع في الماضي أو مع متطلبات قراري الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    250. Indonesia valoró la exposición del Ministro con motivo de la aprobación del informe del Grupo de Trabajo. UN 250- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للعرض الذي قدمه الوزير بمناسبة اعتماد تقرير الفريق العامل.
    El sistema tiene incorporada una capacidad preoperativa y postoperativa que reducirá la exposición del Servicio de Gestión de las Inversiones a riesgos operacionales. UN وسيحد هذا النظام المدمج مع قدرات لما قبل وبعد المبادلة التجارية من تعرض الدائرة للمخاطر على الصعيد التشغيلي.
    De conformidad con la exposición del Secretario General, la Oficina de Asuntos de Desarme prestaría los servicios sustantivos necesarios para el establecimiento del grupo de expertos gubernamentales. UN 5 - ووفقا للبيان المقدم من الأمين العام، سيقوم مكتب شؤون نزع السلاح بتقديم الخدمات الفنية اللازمة لانعقاد فريق الخبراء الحكوميين.
    1. En sus sesiones 32ª y 33ª, celebradas el 14 y el 16 de diciembre de 1994, la Quinta Comisión, en cumplimiento del artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General, examinó la exposición del Secretario General de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/49/L.35 (A/C.5/49/45). UN ١ - عملا بالمادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، نظرت اللجنة الخامسة، في جلستها ٣٢ و ٣٣ المعقودتين في ١٤ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، في بيان من اﻷمين العام (A/C.5/49/45) عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/49/L.35.
    El Consejo inicia el examen del tema y escucha la exposición del Sr. Brammertz. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد براميرتس.
    El Presidente del Comité informó sobre la exposición del Grupo de Expertos sobre el Sudán presentada al Comité y destacó las recientes conclusiones del Grupo. UN وقدم إفادة عن الإحاطة التي قدمها فريق خبراء السودان إلى اللجنة وأبرز الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق مؤخرا.
    La Comisión Consultiva recibirá el informe del Comité del Programa y de la Coordinación y estudiará la exposición del Secretario General. UN وتتلقى اللجنة الاستشارية تقرير لجنة البرنامج والتنسيق وتدرس بيان الأمين العام.
    En respuesta a la exposición del Estado Parte, los autores añaden además la violación del artículo 2 por cuanto el Estado Parte no les ha proporcionado un recurso efectivo por la violación de un derecho consagrado en el Pacto. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف، أضاف أصحاب البلاغ انتهاكاً للمادة 2 لأن الدولة الطرف لم توفر سبل انتصاف فعالة عندما انتهك حق منصوص عليه في العهد(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus