"la garantía de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان
        
    • بضمان
        
    • ضمانة
        
    • في ذلك ضمان
        
    • بضمانات
        
    • والتأكد من
        
    • إن ضمان
        
    • وضمانها
        
    • على تأكيد
        
    • في ذلك كفالة
        
    • ويشكل ضمان
        
    • إن كفالة
        
    • فإن ضمان
        
    • مسألة ضمان تقديم
        
    • بتأكيدات
        
    la garantía de los derechos humanos es un principio consagrado en la Constitución de Siria, y su país suscribió más de 17 instrumentos internacionales al respecto. UN وضمان حقوق الإنسان مبدأ مترسخ في الدستور السوري، وقد صادق بلدها على ما ينيف عن 17 صكا من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Le di un montón de cerdo y la garantía de una campaña dura tuya desde New Jersey con condiciones. Open Subtitles وضمان بدعم كبير منك لحملته في نيو جيرسي عند حلول منتصف الفترة لا ينقصنا سوى صوتين
    la garantía de los derechos humanos básicos del ciudadano es una de las características básicas e irreformables del sistema UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    Esto permitirá que los productores tengan fácil acceso a los mercados con la garantía de los inversionistas. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Pero, por supuesto, esto no denota ningún cambio en nuestra posición de principio con respecto a la garantía de los derechos humanos. UN غير أن هذا لا يدل بالطبع على أي تغيير في موقفنا المبدئي فيما يتعلق بضمان حقوق اﻹنسان.
    la garantía de riesgo político se empleó en la central eléctrica de ciclo combinado de Phu My en Viet Nam. UN واستُخدمت ضمانة المخاطر السياسية في محطة توليد الطاقة الكهربائية ذات الدورة المختلطة في فومي في فييت نام.
    Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. UN والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره.
    La eliminación del hambre y la garantía de la seguridad alimentaria a todos los pueblos del mundo son imperativos urgentes para la comunidad internacional. UN فالقضاء على الفقر وضمان اﻷمن الغذائي لجميع سكان اﻷرض أصبحا ضرورة عاجلة يتحتم على المجتمع الدولي أن يواجهها.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación y la garantía de la seguridad nuclear implican el control confiable del tráfico ilícito de materiales nucleares. UN إن تعزيز نظام عدم الانتشار، وضمان اﻷمن النووي، أمران يتطلبان كبحا موثوقا به للاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    La controversia fue promovida mayormente por los navieros, aunque también se plantean cuestiones relativas a la aplicación de la ley y a la garantía de la libertad personal. UN ويعزز مالكو السفن معظم هذا الخلاف، غير أنه ينطوي أيضا على مسائل تتعلق بإنفاذ القانون وضمان الحرية الشخصية.
    la garantía de estas normas no podría considerarse como una amenaza al proceso de paz. UN وضمان تلك المعايير لا ينبغي اعتباره انتقاصا من عملية السلام.
    Las prioridades para el futuro eran la expansión de la red, la garantía de la seguridad de las transacciones, la mejora de las normas y el reforzamiento de la solidez institucional. UN وتتمثل اﻷولويات للمستقبل في توسيع الشبكة وضمان أمن المعاملات وتحسين المعايير ودعم القوة المؤسسية. مناقشة
    Todas estas medidas se dirigen a afianzar la protección y la garantía de los derechos y las libertades de todos los miembros de nuestra sociedad multiétnica. UN هذه التدابير كلها ترمي إلى زيادة حماية كل مواطن في مجتمعنا المتعدد اﻷعراق وضمان حقوقه وحرياته.
    Para los gobiernos, el respeto y la garantía de los derechos humanos no constituyen simples opciones de política, sino obligaciones jurídicas. UN والحقوق ليست مجرد خيارات سياسية للحكومات، ولكنها تفرض التزامات قانونية باحترام الحقوق المذكورة وضمان التمتع بها.
    La protección del niño del trabajo explotador está estrechamente relacionada con la garantía de su derecho a la educación. UN وترتبط حماية اﻷطفال من استغلالهم في العمل إلى حد كبير بضمان حقهم في التعليم.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos ya ha examinado algunas cuestiones relacionadas con la economía en relación con la garantía de igualdad prevista en el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن أمثلة ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد نظرت بالفعل في بعض القضايا المتصلة بالمجال الاقتصادي فيما يتعلق بضمان المساواة في المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las empresas de servicios en la mayoría de los países en desarrollo sólo pueden obtener préstamos con garantía personal y no con la garantía de las empresas. UN تقصر شركات الخدمات في معظم البلدان النامية على الاقتراض بضمان اﻷصول الشخصية بدلا من أصول الشركات.
    Los refugiados no están obligados a pagar la garantía de repatriación y se les concede gratuitamente el permiso de residencia. UN ولا يفرض على اللاجئين تقديم ضمانة العودة إلى الوطن ويمنحون بطاقة الاقامة مجاناً.
    La emancipación humana, incluida la garantía de los derechos humanos, está estrechamente vinculada a la liberación nacional y el progreso social. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    La redacción del párrafo 70 relativa a la garantía de la oferta tendría que ser más positiva. UN كما ينبغي أن تكون صياغة الفقرة ٧٠ المتعلقة بضمانات العطاءات أكثر إيجابية.
    Es un hecho aceptado que la única garantía contra el uso de tales armas es su completa eliminación y la garantía de que nunca se las fabricará nuevamente. UN فمن المعترف به أنه لا ضمان ضد استعمال هذه الأسلحة سوى استئصالها تماماً والتأكد من عدم إنتاجها قط ثانية.
    Uno de los elementos básicos de la independencia judicial es la garantía de inamovilidad. UN إن ضمان بقاء القضاة في منصبهم من العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية.
    Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. UN ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون.
    Asimismo, se disponen medidas de acción afirmativa en pro de la mujer, incluida la garantía de participación en condiciones de igualdad en el gobierno local. UN وينص الدستور أيضا على اتباع نهج العمل الإيجابي تجاه المرأة، بما في ذلك كفالة مساواتها في المشاركة في أجهزة الحكومات المحلية.
    la garantía de un buen gobierno es un factor importante para la creación de estas condiciones nacionales. UN ويشكل ضمان الحكم السديد جانباً هاماً من جوانب تهيئة هذه الأوضاع الوطنية.
    la garantía de una paz duradera en la península de Corea hoy en día es uno de los requisitos fundamentales para solucionar las cuestiones relativas a la infancia en toda la región. UN إن كفالة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية اليوم هو من المتطلبات المسبقة الأساسية لحل قضايا الأطفال في هذه المنطقة.
    Además, la garantía de la independencia de la judicatura y una mayor libertad de la prensa en el Perú proporcionarían nuevas salvaguardias contra la impunidad. UN وبالإضافة الى ذلك فإن ضمان استقلال القضاء وتوفير قدر أكبر من حرية الصحافة في بيرو، من شأنهما أن يوفرا ضمانات إضافية ضد ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Si bien en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la garantía de la asistencia letrada en el proceso penal, se alienta a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita también en otros casos, cuando las personas carezcan de medios suficientes para pagarla. UN وعلى الرغم من أن المادة 14 تتناول بشكل صريح في الفقرة 3 (د) مسألة ضمان تقديم المساعدة القانونية في الإجراءات الجنائية، فإنها تحث الدول على القيام في دعاوى أخرى بتقديم المساعدة القانونية مجاناً لمن ليس لديهم الوسائل الكافية لتحمل نفقاتها.
    Era de agradecer la garantía de la secretaría de que la falta de recomendaciones no afectaría a su labor. UN ورحب بتأكيدات الأمانة على أن عدم التوصل إلى توصيات لن يؤثر على عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus