"la interdependencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترابط
        
    • ترابط
        
    • الاعتماد المتبادل
        
    • بالترابط
        
    • والترابط
        
    • التكافل
        
    • للترابط
        
    • والتكافل
        
    • بترابط
        
    • وترابطها
        
    • لترابط
        
    • والاعتماد المتبادل
        
    • تكافل
        
    • وترابط
        
    • للتكافل
        
    Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    La cooperación económica en la ASEAN se basa además en la noción de la interdependencia. UN ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط.
    Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Ello junto con la tendencia al proceso de universalización han contribuido a incrementar la interdependencia y la integración en la economía mundial. UN وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    La solución es posible solamente si reconocemos la interdependencia del desarrollo económico y social. UN إن الحل لن يتيسر إلا إذا سلمنا بالترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. UN ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا.
    Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. UN ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات.
    la interdependencia y la mundialización brindaban oportunidades, pero también entrañaban riesgos de una mayor marginación si no se gestionaban con sensatez. UN وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة.
    la interdependencia cada vez mayor en el mundo presenta la desventaja de que podría facilitar actividades terroristas por todo el planeta. UN ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم.
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    La profundización de la interdependencia mundial, que está sintetizada en el término globalización, contiene aspectos positivos y negativos. UN وتعميق الترابط على الصعيد العالمي وهو ما يوصف بالعولمة يشمل جوانب إيجابية وسلبية على السواء.
    Otra esfera donde la interdependencia nos exige actuar de consuno es el cambio climático. UN والمجال الآخر حيث يحثنا الترابط على العمل بصورة مشتركة هو تغير المناخ.
    Este amplio tratado reivindica con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    En la esfera económica vivimos los retos y las oportunidades de la interdependencia y la globalidad. UN وفي المجال الاقتصادي، نواجه التحديات والفرص التي يطرحها الاعتماد المتبادل والعالمية.
    Tema 3. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la evolución reciente de los problemas y perspectivas del desarrollo UN البند ٣ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي والقضايا المتعلقة بالترابط: تطور مشاكل التنمية مؤخرا والاحتمالات المرتقبة لها
    Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. UN بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد.
    Pero esta vez tal diálogo debe basarse en la interdependencia verdadera, los intereses y beneficios mutuos y la responsabilidad compartida. UN إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية.
    Dicha perspectiva deberá basarse en un análisis de la interdependencia existente entre las diversas categorías de derechos humanos. UN وينبغي دعم ذلك التركيز دعما تاما بإجراء تحليل للترابط القائم بين شتى فئات حقوق الإنسان.
    Cada vez se reconoce más la interdependencia económica como un hecho de la vida internacional. UN والتكافل الاقتصادي يجري التسليم به بوصفه حقيقة من حقائق الحياة الدولية.
    Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تذكﱢر بترابط الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة،
    No puede cuestionarse la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وليست عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها موضعا ﻷي تساؤل.
    la interdependencia de los problemas nucleares exige un enfoque de conjunto. UN ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل.
    Está surgiendo un nuevo orden, basado en el acuerdo pacífico, en la cooperación y en la interdependencia. UN وظهر نظام جديد ينهض على أساس الاتفاق السلمي والتعاون والاعتماد المتبادل.
    Este amplio tratado reafirma con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    En la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se recuerda y se subraya constantemente el principio de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN ١٠٩ - إن مبدأ تلاحم وترابط حقوق الانسان وارد في إعلان الحق في التنمية، كما أنه مؤكد بصفة مستمرة في هذا الاعلان.
    la interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. UN وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus