la Junta recomienda que el PNUD procure que su propio personal participe en esa actividad. | UN | ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه. |
la Junta recomienda que la misión establezca un procedimiento fiable de reabastecimiento para que las existencias se mantengan a un mínimo. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع البعثة إجراء موثوقا ﻹعادة طلب أصناف المخزون يكفل إبقاء المخزونات عند أدنى حد ممكن. |
la Junta recomienda que el UNITAR aborde esas cuestiones lo antes posible. | UN | ويوصي المجلس بأن يعالج المعهد هذه المسائل في أقرب فرصة. |
la Junta recomienda que el PNUD examine las conciliaciones bancarias de las nóminas. | UN | يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي التسويات المصرفية المتعلقة بكشوف المرتبات. |
Habida cuenta de la variedad de prácticas observadas en la sede, la Junta recomienda que el PNUD examine sus exigencias en materia de información sobre supervisión. | UN | ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد. |
85. la Junta recomienda que el CCI mejore el establecimiento de prioridades definiendo prioridades más concretas y mensurables y asignándoles un marco de tiempo. | UN | ٨٥ - يوصي المجلس بأن يحسﱢن المركز تحديد اﻷولويات بتعيين أولويات تكون أكثر تحديدا وقبولا للقياس، وتعيين إطار زمني لها. |
la Junta recomienda que el PNUD vuelva a poner en funciones al Comité, nombrando a personas para que ocupen los puestos vacantes. | UN | ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة. |
la Junta recomienda que las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz: | UN | ويوصي المجلس بأن تقوم الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التابعة لها بما يلي: |
la Junta recomienda que el PNUD presente un informe a la Junta Ejecutiva en que se indique cómo se utilizarán dichos fondos. | UN | ويوصي المجلس بأن يقدم البرنامج إلى المجلس التنفيذي تقريرا عن كيفية استخدام اﻷموال. |
la Junta recomienda que el FNUAP vigile la situación a fin de velar por que: | UN | ويوصي المجلس بأن يراقب الصندوق هذه الحالة لكفالة ما يلي: |
la Junta recomienda que el FNUAP intensifique sus esfuerzos para asegurar que los fondos fiduciarios sean objeto de una supervisión adecuada. | UN | ويوصي المجلس بأن يضاعف الصندوق جهوده لكفالة مراقبة الصناديق الاستئمانية على نحو سليم. |
la Junta recomienda que el FNUAP aproveche plenamente los beneficios que se pueden obtener mediante la coordinación de las adquisiciones. | UN | ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات. |
la Junta recomienda que el CCI siga tomando medidas para garantizar que los objetivos y los productos de los proyectos se definen en términos específicos y cuantificables. | UN | ويوصي المجلس بأن يواصل المركز اتخاذ خطوات لكفالة تحديد أهداف المشاريع ونواتجها بصيغ محددة، قابلة للتعبير الكمي. الرصد |
la Junta recomienda que el CCI se base en el sistema fundado en los proyectos para establecer un sistema a nivel de los programas. | UN | ويوصي المجلس بأن يطور المركز نظام الرصد القائم على المشاريع لوضع نظام على مستوى البرامج. |
la Junta recomienda que el CCI llene esa vacante lo antes posible. | UN | يوصي المجلس بأن يشغل المركز هذه الوظيفة في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, la Junta recomienda que por lo menos las prórrogas de más de un año sean aprobadas por el Comité de Examen. | UN | لذلك يوصي المجلس بأن توافق لجنة الاستعراض على حالات التمديد التي تتجاوز سنة على اﻷقل. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que el UNIFEM prepare una estrategia, fijando sus objetivos a largo plazo y sus criterios para cumplir con su mandato y objetivos. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يضع الصندوق استراتيجية، تحدد أهدافه العملية في اﻷجل الطويل، ونهج إنجاز ولايته وأهدافه. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que el FNUDC elabore una estrategia para el logro de sus nuevos objetivos de política. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يضع الصندوق استراتيجية ﻹنجاز أهداف سياسته الجديدة. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que esa presentación de informes financieros internos se transforme en un requisito para todos los fondos administrados por el PNUD. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يصبح هذا النظام لﻹبلاغ المالي الداخلي شرطا في جميع الصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que la División elabore un programa cíclico de exámenes de auditoría interna de los fondos. | UN | ولذا يوصي المجلس بأن تعد الشعبة برنامجا دوريا ﻹجراء استعراضات لمراجعة الحسابات الداخلية للصناديق. |
la Junta recomienda que el PNUD: | UN | أوصى المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
la Junta recomienda que la Administración fije plazos para completar el proceso de adquisición a fin de satisfacer oportunamente las necesidades de la misión. | UN | ٦٨٢ - ويوصي المجلس بأنه يتعين على اﻹدارة أن تحدد مواعيد مستهدفة لاستكمال عملية الشراء بغية الوفاء بالاحتياجات اﻵنية للبعثة. |
la Junta recomienda que el FNUAP recuerde a las oficinas en los países la necesidad de incluir los contratos de construcción en las estadísticas sobre adquisición que presenten a la sede. | UN | وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر. |
la Junta recomienda que la CEPE elabore una estrategia integral de recaudación de fondos, junto con mecanismos adecuados para su aplicación. | UN | 167 - ويوصى المجلس بأن تضع اللجنة الاقتصادية لأوروبا استراتيجية شاملة لجمع الأموال، مع توفير الأدوات المناسبة لتنفيذها. |
Por consiguiente la Junta recomienda que se presente la estrategia al Comité Ejecutivo como cuestión prioritaria. | UN | ومن ثم فإن المجلس يوصي بأن تعرض الاستراتيجية على اللجنة التنفيذية كمسألة ذات أولوية. |
la Junta recomienda que, cuando proceda, el FNUAP utilice estudios de referencia para determinar la necesidad del proyecto y sus posibles beneficiarios. | UN | ويوصي المجلس بضرورة أن يستعين الصندوق، حسب الاقتضاء، بدراسات خط اﻷساس لتحديد مدى الاحتياج إلى المشروع والمستفيدين المحتملين منه. |
la Junta recomienda que se sigan celebrando periódicamente estas conversaciones a fin de determinar las necesidades y exigencias particulares del PNUFID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
la Junta recomienda que la Comisión de Indemnización continúe sus esfuerzos por conseguir la remisión de los certificados de auditoría pendientes. | UN | 33- يوصى المجلس بأن تواصل اللجنة متابعة المطالبة بتقديم شهادات المراجعة الباقية. |
la Junta recomienda que se adopten las medidas siguientes, presentadas en orden de prioridad: | UN | ١٠ - يوصي المجلس بضرورة اتخاذ اﻹجراءات التالية، مرتبة حسب أولوياتها: |
En el nuevo manual no se hacía ninguna referencia a esa cuestión. Por consiguiente, la Junta recomienda que el PNUD proporcione orientación apropiada al respecto. | UN | وحيث أن الدليل الجديد لم يقدم أي إشارة الى هذه المسألة، يوصي المجلس بقيام البرنامج اﻹنمائي بإصدار اﻹرشادات المناسبة بشأنها. |
la Junta recomienda que los créditos para proyectos con fines específicos sólo se habiliten después de que se hayan recibido contribuciones suficientes de los donantes. | UN | ١٤ - ويوصي المجلس بعدم إصدار مخصصات لمشاريع ذات أغراض خاصة إلا بعد استلام التبرعات الكافية من المانحين. |
Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يرفع المكتب هذا الأداء والتدابير المتخذة إلى المجلس التنفيذي. |
la Junta recomienda que el ACNUR: a) firme un memorando de entendimiento con el Fondo de Educación para los Refugiados, de conformidad con su reglamento financiero; y b) examine minuciosamente todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la transferencia a terceros de los fondos recaudados por las asociaciones nacionales en la instrucción mencionada. | UN | 34 - ويوصي المجلس المفوضية بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) توقيع مذكرة تفاهم مع الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين في إطار يتفق مع قواعدها المالية؛ و (ب) تتدارس بدقة، في التعليمات المعلنة، جميع المسائل القانونية المتعلقة بتحويلات الأموال التي تجمعها لصالحها المؤسسات الوطنية، إلى أطراف ثالثة. |