Aunque como resultado de ello se redujo el territorio bajo la jurisdicción de la República de China, nunca se interrumpió la condición de Estado de ésta. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين قد تقلص نتيجة لذلك، فإن صفة الدولة لدى جمهورية الصين لم تنقطع أبدا. |
En realidad, cada Estado en el mundo está potencialmente sujeto a la jurisdicción de la Corte por la vía de las remisiones. | UN | والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن. |
la jurisdicción de ese Tribunal figura en el artículo 120 de la Constitución de 1997, que establece lo siguiente: | UN | ويرد اختصاص هذه المحكمة في الباب 120 من دستور عام 1997، الذي ينص على ما يلي: |
Para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. | UN | وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة. |
Todas las personas comprendidas en la jurisdicción de Lituania adquieren los derechos y libertades fundamentales definidos en las disposiciones de la Constitución. | UN | ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور. |
En cuanto a la jurisdicción de un tribunal respecto de las personas (jurisdicción ratione personae), no debe requerirse el consentimiento del Estado al que pertenece el inculpado. | UN | وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص فإنه لا يشترط قبول الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها. |
iii) Un número igual de vocales elegidos en votación por el personal comprendido dentro de la jurisdicción de la junta. | UN | ' ٣ ' عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع. |
Se sugirió que todas las actividades humanas en la Zona tendrían lugar a bordo de naves que estarían bajo la jurisdicción de un Estado, es decir, el Estado del pabellón. | UN | وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم. |
Algunos inmigrantes prefieren asimilarse, en cambio la mayoría llega a la isla en tránsito inicial hacia otros territorios que se encuentran bajo la jurisdicción de la Potencia Administradora. | UN | وفي حين يختار بعض المهاجرين أن يندمجوا في المجتمع، فإن معظمهم يستخدمون الجزيرة قاعدة ينطلقون منها إلى جهات أخرى تخضع لولاية السلطة القائمة باﻹدارة. |
Las Islas Marshall, reconociendo que no tenían vínculos jurisdiccionales con esos seis Estados, los invitaron a que aceptaran la jurisdicción de la Corte. | UN | وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة. |
la jurisdicción de los Estados debe ser concurrente. | UN | بل ينبغي أن يكون اختصاصها مشتركا مع اختصاص المحكمة الدولية. |
Su presencia en el Líbano y la reglamentación de su subsistencia, incluso su seguridad y protección, competen estrictamente a la jurisdicción de la legislación del Líbano. | UN | ووجودهم في لبنان وتنظيم أحوال معيشتهم، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم، من صميم اختصاص القانون اللبناني. |
Estamos firmemente convencidos de que el delito del tráfico ilícito de drogas debe incluirse en la jurisdicción de la Corte. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة. |
En segundo lugar, debe excluirse del tema la jurisdicción de las cortes y tribunales internacionales. | UN | ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
El autor sostiene que, habiendo votado desde 1993 en las elecciones al Senado desde su domicilio en Australia, queda demostrado que está sujeto a la jurisdicción de Irlanda a efectos del voto. | UN | ويزعم صاحب البلاغ إن مشاركته في التصويت منذ عام 1993 في انتخابات مجلس الشيوخ من محل إقامته في أستراليا، تثبت أنه يخضع للولاية القضائية لآيرلندا لأغراض التصويت. |
Esta negativa a dictar un fallo era predecible, porque Indonesia no reconoce la jurisdicción de La Haya. | UN | وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي. |
Esas denuncias se han remitido a las autoridades competentes de conformidad con la jurisdicción de cada una. Hasta la fecha, se ha resuelto alrededor del 50% de ellas. | UN | يتم رفع الشكاوى إلى الجهات المعنية وفقا لاختصاص كل جهة وقد تم حل ما يقرب من 50 في المائة من عدد الشكاوى حتى الآن. |
Evidentemente, la cuestión fundamental es la aceptación de la jurisdicción de la Corte. | UN | إن القبول بولاية المحكمــة هو طبعــا المسألــة اﻷساسية. |
El alcance limitado del tema justifica la labor de la Comisión en un ámbito que suele considerarse circunscrito exclusivamente a la jurisdicción de cada uno de los Estados soberanos. | UN | فالنطاق الضيق للموضوع يبرر عمل اللجنة في هذا المجال الذي يعتبر عموما مجالا يندرج فقط في نطاق ولاية كل دولة ذات سيادة. |
Nicaragua insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan sin reservas la jurisdicción de la Corte. | UN | وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ. |
Es evidente que el Consejo de Seguridad, mediante una interpretación liberal del concepto de la paz y la seguridad internacionales, se ha inmiscuido en la jurisdicción de otros órganos del sistema. | UN | من الواضح أن مجلس اﻷمن، من خلال تفسير متحرر لمفهوم السلم واﻷمن الدوليين، بدأ يتدخل في ولاية اﻷجهزة اﻷخرى في المنظومة. |
Sin embargo, la jurisdicción de enjuiciamiento se basará únicamente en la calificación que esté más en consonancia con los hechos. | UN | غير أن الاختصاص القضائي للحكم لا يقتصر إلا على التكييف الذي يلائم الفعل أكثر من غيره. |
Después de un examen a fondo de los datos y las pruebas pertinentes de que disponía la Comisión, dentro del alcance de la jurisdicción de la República de Bulgaria, | UN | بعد الفحص الدقيق للبيانات والأدلة المادية ذات الصلة التي أتيحت للجنة ضمن نطاق الولاية القانونية لجمهورية بلغاريا، |
Los artículos 578 a 584 excluyen de la jurisdicción de los tribunales penales de Polonia a las personas que disfrutan de inmunidad diplomática o consular. | UN | تستثـني المواد من 578 إلى 584 الأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية والأشخاص المتمتعين بالحصانة القنصلية من الخضوع للاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية البولندية. |
Por ende, el proceso incoado contra el Sr. Gusmao corresponde plenamente a la jurisdicción de Indonesia. | UN | وعليه، فإن محاكمة السيد غوسماو تقع تماما ضمن ولاية أندونيسيا القضائية. |