la Ley de derechos de autor y derechos conexos protege todo su contenido. | UN | ويوفر قانون حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة الحماية في هذه المجالات. |
El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
Actualmente está paralizado en el Poder Legislativo la Ley de derechos Sexuales y Reproductivos. | UN | وما زال قانون الحقوق الجنسية والإنجابية معطلا حتى الآن في السلطة التشريعية. |
• Los jefes ejecutivos de los departamentos gubernamentales estarán encargados de velar por que sus departamentos observen la Ley de derechos Humanos; | UN | • يكون رؤساء اﻹدارات الحكومية مسؤولين عن ضمان امتثال إداراتهم لقانون حقوق اﻹنسان. |
El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. | UN | والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. | UN | بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة. |
El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. | UN | والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. | UN | بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة. |
383. Sin embargo, los derechos de autor están sujetos a ciertas restricciones, estipuladas en la Ley de derechos de autor, para tener en cuenta intereses públicos legítimos. | UN | تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة. |
la Ley de derechos de autor reglamenta las limitaciones a este derecho con efecto definitivo. | UN | وينظم قانون حقوق المؤلف القيود على حقوق المؤلف بأثر قطعي. |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
En todos los demás casos, deben satisfacerse otros requisitos de conformidad con las disposiciones de la Ley de derechos de autor relativas a nacionales extranjeros. | UN | وفي جميع الحالات اﻷخرى ينبغي استيفاء شروط إضافية وفقاً ﻷحكام قانون حقوق المؤلف بشأن اﻷجانب. |
Ha habido algunos cambios en el Tribunal sobre Igualdad de Oportunidades como resultado de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وقد أدخلت على محكمة تكافؤ الفرص بعض التغييرات التي ترتبت على صدور قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
En el material complementario al segundo informe periódico de Nueva Zelandia se relacionan las disposiciones de la Ley de derechos Humanos de 1993. | UN | أوجزت المواد التكميلية للتقرير الدوري الثاني المقدم من نيوزيلندا أحكام قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
En el artículo 65 de la Ley de derechos Humanos también hay una disposición contra la discriminación indirecta. | UN | وفي المادة ٦٥، يتضمن قانون حقوق اﻹنسان أيضا حكما ضد التمييز غير المباشر. |
La discriminación se define en el Código como discriminación ilícita con arreglo a la Parte II de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتعرﱢف المدونة التمييز بأنه التمييز غير المشروع بموجب الجزء الثاني من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
La Comisión de Derechos Humanos considera que la imposibilidad de organizar esos programas parece contravenir los propósitos de la Ley de derechos Humanos. | UN | وتعتبر لجنة حقوق اﻹنسان أن العجز على إصدار أوامر بوضع مثل هذه البرامج يبدو مناقضا ﻷغراض قانون حقوق اﻹنسان. |
la Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. | UN | وينص قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات لعام ٠٨٩١ على حماية اﻷشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة. |
Además, en la enmienda de 1992 de la Ley de derechos humanos se prohíbe la discriminación basada en el sexo, lo que incluye el embarazo. | UN | وإلى جانب ذلك يحظر تعديل أُدخل في عام ٢٩٩١ لقانون حقوق اﻹنسان التمييز بسبب الجنس، بما في ذلك الحمل. |
- La enmienda de la ley para poner en claro el papel de la Carta de Derechos y de la Ley de derechos humanos y su aplicación a la actuación gubernamental. | UN | إدخال تعديلات على القانون لتوضيح أدوار قانون شرعة الحقوق وقانون حقوق الإنسان وانطباقهما على الإجراءات الحكومية؛ |
En varios aspectos, la Ley de 1994 recoge la sustancia del derecho vigente que figuraba en la Ley de derechos de autor de 1962. | UN | وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962. |
La CEDAW se incorporó en la Ley de derechos humanos en 2009. | UN | وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009. |
En lo referente a la Ley de derechos humanos de 1998, preguntó por qué razones la percepción de la opinión pública se apartaba de los objetivos previstos. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
Su preocupación principal era que la Ley de derechos humanos del Canadá se aplicara a las decisiones adoptadas a nivel comunitario. | UN | وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع. |
207. El Comité se congratula por la promulgación de la Ley de derechos humanos, de 1998. | UN | 207- تعرب اللجنة عن ارتياحها لسن القانون الخاص بحقوق الإنسان لعام 1998. |
151. Mediante la Ley de derechos de propiedad intelectual Nº 19, de 1994, se concede a los tribunales la facultad de examinar todas las quejas relacionadas con la aplicación de esa ley. | UN | 153- أناط قانون الحق الفكري رقم 19 لسنة 1994 بالمحاكم النظر في جميع الدعاوى الناشئة عن تطبيق هذا القانون. |
Los elementos más importantes de ese marco son la Constitución y la Ley de derechos civiles de 1964. | UN | وأهم عناصر هذا الإطار هي الدستور وقانون الحقوق المدنية لعام 1964. |
185. El Comité quiere manifestar su preocupación por las consecuencias de la Ley de derechos de matrícula, que ha propiciado el aumento constante del costo de la educación. | UN | 185- وترغب اللجنة في الإعراب عن قلقها إزاء العواقب المترتبة على قانون رسوم التعليم الذي أسفر عن زيادة مطردة في تكاليف التعليم. |
72. la Ley de derechos humanos de 1993 entró en vigor el 1º de febrero de 1994, refundiendo las disposiciones de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977 y de la Ley de relaciones raciales de 1971. | UN | 72 - دخل قانون حقوق الإنسان لعام 1993 حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير عام 1994، وأدمج أحكام قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1997 وقانون العلاقات بين الأجناس لعام 1971. |
La decisión dio origen a la Ley de derechos indígenas, promulgada por el Gobierno australiano en 1993, que establece un marco y mecanismo por el cual los pueblos aborígenes de Australia pueden obtener el disfrute de sus derechos a la tierra. | UN | وأدى هذا الحكم إلى صدور قانون تمليك السكان اﻷصليين الذي اعتمدته الحكومة الاسترالية في عام ٣٩٩١ والذي وضع إطاراً وآلية يمكن للشعوب اﻷصلية في استراليا من خلالهما تأمين حقوقهما في اﻷرض. |