Se expresó una opinión en el sentido de que el sistema comercial multilateral tiene que ser manejable y limitarse a la liberalización del comercio. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة. |
Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe | UN | اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
Más adelante podrían abordarse reformas más difíciles, de la misma manera que la liberalización del comercio procedió de forma pragmática y paulatina. | UN | ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي. |
la liberalización del acceso a los mercados internacionales es indispensable para aplicar con éxito el sistema de economía de mercado. | UN | وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي. |
Del mismo modo, la liberalización del comercio que otorga ventajas indebidas a los competidores extranjeros hasta ahora no ha favorecido la expansión de la inversión interna. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
la liberalización del comercio fortalecerá la posición de la balanza de pago de los países y, en consecuencia, sus cuentas corrientes. | UN | ومن شأن تحرير التجــارة أن يوطــد مركز موازين مدفوعات البلدان ويوطــد، بالتالي، حساباتها الجارية. |
Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Intensificar las reformas y la liberalización del sector del turismo brindando a los inversores privados un mayor acceso e igualdad de condiciones; | UN | تعميق الإصلاح وتحرير قطاع السياحة من خلال إتاحة المزيد من الفرص للمستثمرين من القطاع الخاص وإيجاد إطار مناسب لأنشطتهم؛ |
Estudio sobre las consecuencias de la liberalización del comercio para el funcionamiento comercial y la competitividad del Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تحرير التجارة في الأداء التجاري والقدرة التنافسية بمنطقة البحر الكاريبي. |
Si bien dispone la liberalización del comercio entre los cinco miembros que la integran, se propone instaurar en el futuro libre intercambio en servicios, libre circulación de capitales y libre circulación de la mano de obra. | UN | وفي حين أنها تنص على تحرير التجارة فيما بين البلدان الخمسة التي تتكون منها، فهي تهدف في المستقبل إلى إقامة تجارة حرة للخدمات، وحرية انتقال لرأس المال، وحرية انتقال العمالة. |
De manera que se deben analizar también los posibles costos para el medio ambiente derivados de la liberalización del comercio. | UN | ومن ثم ينبغي، أيضا، مراعاة ما يمكن أن يترتب على تحرير التجارة من تكاليف بيئية. |
Se aduce a veces los efectos negativos de la liberalización del comercio en la pobreza como razón para no emprender las reformas. | UN | إن ما يترتب على تحرير التجارة من أثر سلبي في الفقر يُطرح أحياناً كسبب لعدم إجراء الإصلاح. |
la liberalización del sistema financiero y el proceso de modernización nunca han favorecido el lavado de dinero. | UN | ولم تؤد عملية تحرير النظام المالي والتحديث على اﻹطلاق الى تسهيل غسيل اﻷموال. |
No tienen la posibilidad de beneficiarse de la liberalización del comercio internacional. | UN | وليست لديهــا قـــدرة الاستفادة من عملية تحرير التجارة الدولية. |
la liberalización del comercio constituía una fuerza motriz importante para mitigar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وقالت إن تحرير التجارة يمثل دافعا هاما لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية. |
la liberalización del comercio y las reducciones arancelarias, unidas a la apreciación de la moneda, obligó a las empresas manufactureras a buscar medios de mejorar la productividad para poder sobrevivir. | UN | البراز يل إن تحرير التجارة والتخفيضات التعريفية، بالاضافة الى ارتفاع قيمة العملة، قد أجبرت شركات الصناعة التحويلية على التماس الطرق الكفيلة بتحسين الانتاجية من أجل البقاء. |
En las economías en que predominan las exportaciones de minerales o cultivos de plantación, la liberalización del comercio puede empeorar la distribución de los ingresos. | UN | وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً. |
Por lo tanto, la liberalización del comercio en esos países no es el abracadabra del desarrollo. | UN | ولذلك فإن تحرير التجارة وحده لا يمثل لهذه البلدان عاملا سحريا لتعزيز التنمية. |
la liberalización del comercio de servicios aumentaría el bienestar mundial, aunque para que la liberalización pueda generar resultados favorables al desarrollo se deben cumplir ciertos requisitos. | UN | ومن شأن تحرير تجارة الخدمات أن يعزز الرفاهية العالمية، لكن لكي يُعطي التحرير نتائج مؤاتية للتنمية، لا بد من استيفاء بعض الشروط. |
La Alta Comisionada subraya la necesidad de un orden social e internacional justo en la esfera de la liberalización del comercio que persiga un comercio justo. | UN | تشدد المفوضة السامية على ضرورة توافر نظام اجتماعي دولي منصف في مجال تحرير التجارة يسعى لقيام تجارة نزيهة. |
la liberalización del comercio es un requisito para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وتحرير التجارة متطلب أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
la liberalización del sector de los servicios para permitir la libre competencia es una de las cuestiones más importantes que ha de afrontar el nuevo sistema internacional de comercio. | UN | ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد. |
La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
Las reformas del mercado se han acelerado notablemente debido a la liberalización del comercio y de los precios, la privatización en gran escala y otras medidas económicas. | UN | وأدى تحرير التجارة واﻷسعار، والخصخصة واسعة النطاق وغير ذلك من التدابير الاقتصادية إلى التعجيل بجسارة بإصلاحات السوق. |
la liberalización del comercio de BSA no debería ser visto como un fin en sí mismo, sino como un medio para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولا ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على أنه غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los países en desarrollo obtendrían más beneficios ecológicos gracias a la liberalización del comercio, por las consecuencias que ésta tendría en los ingresos y la tecnología. | UN | وقد تتحقق مكاسب بيئية إضافية للبلدان النامية من جراء تحرير التجارة، وذلك بفضل اﻵثار على مستوى الدخل والتكنولوجيا. |
Lamentablemente, los frutos de la liberalización del comercio se han repartido de forma poco equitativa. | UN | ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو. |
En cuanto a la cuestión de la liberalización del comercio, los PMA merecían especial atención. | UN | أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
la liberalización del comercio brinda oportunidades para enfrentar estos problemas a fin de hacer realidad el desarrollo sostenible. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |