El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
El enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. | UN | وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه. |
la malnutrición fue un factor fundamental en aproximadamente la mitad de esas muertes. | UN | وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات. |
La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما. |
Las deficientes condiciones sanitarias y de higiene, así como la malnutrición, han creado un ambiente fértil para la propagación de las enfermedades. | UN | وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض. |
la malnutrición y el hambre están en la base de las diferencias mundiales respecto de la salud y la supervivencia. | UN | ويعد سوء التغذية والجوع سببين جذريين من أسباب أوجه التباين عالميا في الصحة والبقاء على قيد الحياة. |
la malnutrición sigue afectando gravemente a los niños menores de 5 años de más de una tercera parte de los países menos adelantados. | UN | وما برحت حالة سوء التغذية حادة في أوساط الأطفال دون سن الخامسة في ما يربو على ثلث أقل البلدان نموا. |
Prevención de la malnutrición de lactantes y mujeres embarazadas y que amamantan | UN | الوقاية من سوء التغذية بالنسبة للأطفال الرضع والنساء الحوامل والمرضعات |
La prevalencia de la malnutrición entre los niños y las niñas en edad preescolar no difirió gran cosa. | UN | ولم تختلف نسبة انتشار سوء التغذية كثيراً بين الأولاد والبنات ممن هم دون سن الدراسة. |
La tuberculosis y el cólera son enfermedades extendidas y la malnutrición crónica es común, especialmente entre los niños. | UN | وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال. |
la malnutrición como causa subyacente tiende a acentuar la vulnerabilidad de los niños. | UN | ويؤدي سوء التغذية بوصفه سببا رئيسيا إلى زيادة ضعف الأطفال أكثر. |
Así pues, la malnutrición y las enfermedades infantiles han ido en aumento. | UN | وأدى ذلك إلى تفشي سوء التغذية والإصابات المرضية لدى الأطفال. |
También le preocupan la escasa cobertura de la vacunación, la prevalencia del paludismo y la gran incidencia de la malnutrición. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية. |
Acción contra el Hambre previene la malnutrición aguda en personas vulnerables, en particular en los niños de corta edad. | UN | فالمنظمة تعمل على منع انتشار سوء التغذية الحاد في صفوف أكثر الأشخاص ضعفا وهم الأطفال الصغار. |
A juicio del MANUD, la malnutrición era un obstáculo importante para las actividades de lucha contra el VIH. | UN | ويعتبر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوء التغذية عائقا كبيرا أمام جهود مكافحة الفيروس. |
También le preocupa la prevalencia de la malnutrición crónica en los niños. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء انتشار سوء التغذية المزمن بالنسبة للأطفال. |
Con todo, la malnutrición afecta a un número considerable de ciudadanos haitianos, en particular en las zonas rurales. | UN | غير أن عدداً كبيراً من مواطني هايتي، وبخاصة في المناطق الريفية، يُعانون من سوء التغذية. |
Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. | UN | ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية. |
Actualmente, Camboya, Madagascar y Sri Lanka están exhibiendo resultados mensurables de la reducción de la malnutrición infantil mediante enfoques de base comunitaria. | UN | وقد أخذت سري لانكا وكمبوديا ومدغشقر تحقق نتائج قابلة للقياس في تخفيض سوء تغذية الطفل من خلال النهج المحلية. |
Se constató que los niños estaban muriendo de diarrea y que sus defensas inmunológicas eran bajas debido, en gran parte, a la malnutrición. | UN | فوُجد أن الأطفال يموتون بسبب الإسهال، وأن قوى الدفاع المناعي لديهم منخفضة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير لسوء التغذية. |
la malnutrición y las enfermedades relacionadas con el hambre provocan el 60% de esas muertes. | UN | وتتسبّب الأمراض المتعلقة بسوء التغذية والجوع في 60 في المائة من تلك الوفيات. |
En los países en desarrollo, la incidencia global de la malnutrición disminuyó considerablemente en valores relativos, pero sólo ligeramente en valores absolutos. | UN | وانخفض معدل انتشار نقص التغذية بوجه عام انخفاضا كبيرا بالمعدلات النسبية لكنه انخفاض طفيف بالمعدلات المطلقة في البلدان النامية. |
La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
la malnutrición se ha extendido, como resultado de la caída de los ingresos. | UN | فسوء التغذية منتشر على نطاق واسع اﻵن ويعكس حالة الدخول المتدهورة. |
Las enfermedades, la malnutrición, la falta de instrucción y una vivienda deficiente impiden salir de la pobreza. | UN | ولا تسمح الأمراض ونقص التغذية وقلـة التعليم وسوء المسكن بخروج الناس من الفقر. |
En 20 países, donde viven 370 millones de personas, el promedio de la disponibilidad de alimentos per cápita es inferior al equivalente de 2.100 calorías al día, lo cual indica una incidencia muy alta del hambre y la malnutrición. | UN | وفي ٢٠ بلدا، يقطنها ٣٧٠ مليون شخص، يقل متوسط نصيب الفرد من اﻷغذية المتاحة عما يعادل ١٠٠ ٢ سعر في اليوم، وهو ما يدل على انتشار الجوع وسوء التغذية على نطاق واسع للغاية. |
Según este criterio, lo fundamental para combatir la malnutrición es mejorar la situación jurídica de la mujer y su capacidad para realizar actividades que produzcan alimentos. | UN | ووفقا لهذا النهج، ينصب التركيز اﻷساسي بصدد مكافحة قلة التغذية على تحسين المركز القانوني للمرأة وقدرتها على القيام بأنشطة إنتاج اﻷغذية. |
Según estudios recientes, en promedio un 56% de las defunciones de niños pequeños de los países en desarrollo están asociadas con la malnutrición, y un 83% de éstas con la malnutrición ligera y moderada. | UN | وتشير التحليلات التي أجريت مؤخرا الى أن ٥٦ في المائة من وفيات اﻷطفال الصغار في البلدان النامية وسطيا تكون مصحوبة بسوء التغذية و ٨٣ في المائة من تلك الحالات تكون مصحوبة بسوء تغذية معتدل أو متوسط. |
Formular una política de nutrición en que se preste especial atención a la malnutrición materna, incluida la carencia de micronutrientes como la anemia y los trastornos por carencia de yodo, las carencias nutricionales en las adolescentes y la erradicación de la discriminación por motivos de género en la familia en la distribución de alimentos y en las prácticas de alimentación entre niñas y niños. | UN | صياغة سياسة تغذوية تشمل التأكيد بصورة خاصة على نقص تغذية الأمهات، بما في ذلك حالات نقص المغذّيات الدقيقة مثل اضطرابات فقر الدم والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود ونقص المغذّيات بين المراهقات والقضاء على التمييز الجنساني في توزيع الأغذية وممارسات الإطعام بين البنات والأولاد داخل الأسرة. |
Casi siempre implican una mutilación grave; por ejemplo falta de desarrollo de las células del cerebro en los lactantes y ceguera por carencia de vitamina A. El hambre y la malnutrición permanentes graves constituyen además una maldición hereditaria: cada año decenas de millones de madres gravemente desnutridas traen al mundo decenas de millones de niños gravemente afectados. | UN | وتذكر الدراسة أن الجوع المزمن وسوء التغذية الدائم الخطير يمكن أيضا أن يكونا لعنة وراثية: ففي كل عام تضع عشرات الملايين من الأمهات المصابات بنقص التغذية الخطير عشرات الملايين من الأطفال المصابين على نحو خطير. |
la malnutrición reduce no sólo el desarrollo físico e intelectual, sino también la resistencia a la enfermedad. | UN | ولا يسفر سوء التغذية عن سوء نماء الطفل من الناحية البدنية والعقلية فحسب، وإنما يؤدي أيضا الى خفض مقاومته لﻷمراض. |