Consideramos que ésta es una de las oportunidades más prometedoras que ofrece la migración en el siglo XXI. | UN | ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين. |
Mientras tanto, muchos países están empezando a integrar la migración en sus estrategias de desarrollo. | UN | وقد بدأت العديد من الدول في الوقت نفسه بإدماج الهجرة في استراتيجياتها الإنمائية. |
Al mismo tiempo, reviste importancia crítica que se incorpore la migración en las estrategias de adaptación, para reducir al mínimo la reubicación forzada. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري. |
Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. | UN | فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل. |
Para la mayoría de los países en desarrollo, el efecto sobre las personas de edad de la migración, en especial de la generación más joven, es motivo de gran inquietud. | UN | ويمثل أثر الهجرة على المسنين، ولا سيما هجرة جيل الشباب، مصدر قلق شديد في معظم البلدان النامية. |
No parece existir una cultura de la migración en los derechos humanos. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان. |
Los participantes debatieron sobre los problemas planteados por la rápida urbanización y la importancia cada vez mayor de la migración en los contextos urbanos. | UN | وبحث المشاركون تحديات التحضر السريع والأهمية المتزايدة للهجرة في السياق الحضري. |
Analiza los niveles, las tendencias y los diferenciales de fecundidad y mortalidad; estudia el volumen y las características de la migración en la región; examina la distribución espacial de la población; | UN | يحلل معدلات الخصوبة والوفيات والاتجاهات والفوارق؛ ويدرس حجم وسمات الهجرة في المنطقة؛ ويدرس التوزيع المكاني للسكان؛ |
v) Comprende los problemas de la migración en la política social. | UN | ' ٥ ' إدراج مشاكل الهجرة في السياسة الاجتماعية. |
Otro estudio, ejecutado por la Comisión Económica para Europa (CEPE), consiste en reunir datos y elaborar una base de datos sobre la migración en Europa. | UN | وتقوم دراسة أخرى، تنفذها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بجمع بيانات وإعداد قاعدة للبيانات بشأن الهجرة في أوروبا. |
En otro estudio, que lo está ejecutando la Comisión Económica para Europa (CEPE), se están reuniendo datos y elaborando una base de datos sobre la migración en la región de Europa. | UN | وثمة دراسة أخرى تجريها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تتولى جمع البيانات وانشاء قاعدة بيانات عن الهجرة في المنطقة اﻷوروبية. |
Otro estudio, ejecutado por la Comisión Económica para Europa, consiste en reunir datos y elaborar una base de datos sobre la migración en Europa. | UN | وتقوم دراسة أخرى، تنفذها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، بجمع بيانات وإعداد قاعدة للبيانات بشأن الهجرة في أوروبا. |
Los trabajadores migrantes o la migración en busca de un empleo estaban representando per se un factor importante que afectaba a la situación de las migraciones en la región. | UN | وقد برزت هجرة القوى العاملة، أو الهجرة من أجل العمل، كعامل هام يؤثر في أوضاع الهجرة في المنطقة. |
la migración en estas condiciones no sólo expone al migrante a abusos durante el trayecto, sino que también condiciona sus derechos en el país de destino por su irregularidad. | UN | والواقع أن الهجرة في وضع غير نظامي لا تعرض المهاجر للتجاوزات أثناء رحلته فحسب وإنما تكون لها أيضاً عواقب على حقوقه في البلد الذي يقصده. |
69. La OIM está sumamente interesada en subrayar la repercusión que tiene la migración en las actividades de la NEPAD. | UN | 69- وزادت على ذلك بقولها انه يهم منظمتها توضيح أثر الهجرة على تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la repercusión de la migración en los países de origen y, en el caso de la migración circular, en los países de retorno. | UN | وفي الوقت نفسه، يولى اهتمام متزايد إلى تأثير الهجرة على البلدان الموفدة وفي حالة الهجرة الدائرية، على بلدان العودة. |
El UNICEF trabaja para proteger a los niños migrantes a fin de minimizar los efectos de la migración en la realización de sus derechos. | UN | وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم. |
Para Armenia el efecto de la migración en los procesos de desarrollo se puede vincular directamente a las remesas como fuente de inversión en nuestra economía. | UN | وبالنسبة لأرمينيا، يمكن ربط تأثير الهجرة على عمليات التنمية ربطا مباشرا بالتحويلات بوصفها مصدرا للاستثمار في اقتصادنا. |
Los niños que los familiares que migran dejan atrás sienten los efectos de la migración en los países de origen. | UN | فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Los problemas jurídicos de la migración en los países árabes | UN | المشاكل القانونية للهجرة في البلدان العربية |
Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. | UN | ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ. |
Las consultas en la región de Asia y el Pacífico se centran en los refugiados, los desplazamientos y la migración en una región algo más amplia. | UN | وتركز المشاورات بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ على اللاجئين والتشرد والهجرة في منطقة كبيرة إلى حد ما. |
Proporciona a la comunidad internacional una oportunidad excepcional de elaborar enfoques comunes para promover la coherencia entre la migración y el desarrollo y para determinar formas de aumentar los beneficios que tiene la migración en el desarrollo y reducir sus consecuencias negativas. | UN | فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي. |
:: Creación de una base de datos para medir la migración en tiempo real | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لقياس الهجرة بشكل آني |
El Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo de la Asamblea General, previsto para septiembre de 2006, abrió un importante debate sobre la migración en el marco del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | وقد أدى الحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في أيلول/سبتمبر 2006، إلى إثارة مناقشة هامة بشأن الهجرة داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Además, se organizará un taller regional para ampliar la capacidad de los gobiernos de incorporar la migración en las estrategias de desarrollo con arreglo a las mejores prácticas mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية. |
Esas tabulaciones tienen por objeto evaluar las repercusiones de la migración en los países receptores, entender las pautas de la diversidad y elaborar programas para la adaptación de los migrantes a los nuevos países, y proporcionar información sobre la emigración de los países de origen. | UN | وهذه الجداول مصممة لتقييم أثر الهجرة على البلدان المستقبلة ولفهم أنماط التنوع ولوضع برامج لتكيف المهاجرين مع البلدان الجديدة وﻷن تكون مصدرا للمعلومات عن الهجرة من البلدان المرسلة. |
Reconocer los efectos de la migración en el caso de los numerosos países que necesitan trabajadores migratorios para sostener sus economías. | UN | الاعتراف بآثار الهجرة حيث تحتاج بلدان كثيرة إلى عمال مهاجرين للحفاظ على اقتصادها. |
Esta investigación abarcó tanto las causas como las consecuencias de la migración en relación con la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ويغطي هذا البحث أسباب ونتائج الهجرة فيما يتصل بمركز المرأة. |
La política mundial sobre la gestión de la migración en beneficio de los Estados y las personas se refleja ampliamente en Albania. | UN | وتنعكس السياسة العالمية المتعلقة بإدارة الهجرة لصالح الدول والأفراد على السواء إلى حد كبير في ألبانيا. |