Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. | UN | ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد. |
Las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en la movilización de los recursos financieros necesarios. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة في مجال تعبئة الموارد المالية اللازمة. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
De ahí la necesidad de prestar mucha atención al desarrollo del marco normativo e institucional de la economía y a la movilización de los recursos financieros. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
El PNUD estudiaría una serie de medidas para prestar asistencia a la labor del mecanismo mundial de apoyo a la movilización de los recursos locales. | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Por consiguiente, la secretaría se ocupará de mejorar el capítulo sobre la movilización de los recursos. | UN | وستركز اﻷمانة كذلك على تحسين الفصل المتعلق بتعبئة الموارد. |
Esta medida atañe a todos los niveles de la educación y la capacitación y también a la movilización de los recursos humanos. | UN | ويصدق ذلك على جميع مستويات التعليم والتدريب وعلى تعبئة الموارد البشرية. |
En el párrafo 137 debería aclararse que el objetivo de la movilización de los recursos es satisfacer las crecientes necesidades de recursos de los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد. |
la movilización de los recursos destinados a los proyectos de demostración se llevará a cabo de modo que se incluya a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وستوجه عملية تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع البيان العملي بحيث تشمل نخبة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
la movilización de los recursos financieros suficientes a nivel nacional e internacional también es importante para la aplicación del Programa de Acción. | UN | إن تعبئة الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي هامة أيضا بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
la movilización de los recursos suficientes, tanto a nivel nacional como internacional, es una de las condiciones esenciales para la aplicación del Programa. | UN | إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج. |
la movilización de los recursos internos es clave para el desarrollo africano. | UN | إن تعبئة الموارد المحلية مفتاح التنمية الافريقية. |
También es importante señalar que el Mecanismo tiene como único objetivo la movilización de los recursos. | UN | ومن اﻷمور المهمة أيضاً ملاحظة أن تعبئة الموارد المالية هي الهدف الوحيد لﻵلية العالمية. |
Es posible que haga también falta elaborar un método para evaluar la movilización de los recursos nacionales asignados a los programas de población. | UN | ولاحظ أنه قد يتعين استنباط طريقة لتقييم عملية تعبئة الموارد المحلية المخصصة لبرامج سكانية. |
Mi delegación es consciente de la importancia de la movilización de los recursos internos y del desarrollo del sector financiero. | UN | ووفد بلدي يدرك أهمية حشد الموارد المحلية وتنمية القطاع المالي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel determinante en la consecución de un acuerdo aceptable a escala internacional y en la movilización de los recursos necesarios para que el Afganistán inicie el proceso de recuperación. | UN | وللأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في إيجاد تسوية مقبولة دوليا وفي حشد الموارد اللازمة لوضع أفغانستان على درب الانتعاش. |
Estrechamente ligada a la movilización de los recursos está la cuestión de dar solución definitiva al problema del enorme endeudamiento externo de muchos países africanos. | UN | وتعبئة الموارد تتصل بها اتصالا وثيقا مسألة توفير حل حاسم للمديونية الخارجية الهائلة للعديد من الدول اﻷفريقية. |
Los principales desafíos consistían en la medición de los progresos y la movilización de los recursos adecuados. | UN | وتتمثل أهم التحديات المقبلة في قياس التقدم وتعبئة الموارد الكافية. |
La mundialización creciente de los mercados financieros y de las corrientes de capital plantea nuevos desafíos a la movilización de los recursos adecuados. | UN | وتطرح العولمة المتزايدة للأسواق المالية والتدفقات الرأسمالية تحديات جديدة لتعبئة الموارد الكافية. |
Con este fin, ha exhortado a todos los ciudadanos del Níger a aportar su contribución a la movilización de los recursos necesarios, a fin de construir la represa de Kandadji. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طالب جميع مواطني النيجر بتعبئة الموارد اللازمة لبناء سد كاندادجي. |
Estos Comités también coordinaran el diseño e instrumentación de actividades y planes, y la movilización de los recursos financieros necesarios. | UN | وتتولى هذه اللجان أيضا مهام تنسيق عمليتي التخطيط وتنفيذ الأنشطة والخطط، وحشد الموارد المالية اللازمة. |
El programa escolar de la comunidad de Zambia permite que los niños que no tengan acceso a un centro escolar puedan recibir enseñanza primaria mediante la movilización de los recursos de la comunidad. | UN | ويتيح برنامج مدارس المجتمع المحلي في زامبيا لﻷطفال غير القادرين على إيجاد مكان لهم بالمدارس الحصول على التعليم اﻷولي من خلال تعبئة موارد المجتمعات المحلية. |
Con el establecimiento de firmes fundamentos macroeconómicos iniciamos las reformas de las políticas por medio de la legislación sobre la movilización de los recursos nacionales y el fortalecimiento de los mercados de capital. | UN | ومع إرساء الأسس القوية للاقتصاد الكلي، شرعنا في الإصلاح عن طريق التشريع لحشد الموارد الداخلية وتعزيز أسواق رأس المال. |
Sin embargo, en la práctica judicial, los jueces tienen cada vez más en cuenta esta participación invisible de la mujer en la movilización de los recursos de la familia. | UN | ومع هذا، فإن القضاة يقومون على نحو مطرد، في سياق الممارسات القضائية، بمراعاة هذه المشاركة المستترة من جانب المرأة في حشد موارد الأسرة. |