Stadler no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. | UN | ولم تقدم الشركة رداً على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Unitech no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. | UN | ولم تقدم الشركة ردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Icomsa no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: | UN | إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن: |
Pacific no respondió a la notificación oficial con arreglo al artículo 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الرسمي الموجه بموجب المادة 15. |
En su respuesta a la notificación del artículo 34, el Reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada a 22.000 riyales. | UN | ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي. |
En la notificación a tenor del artículo 34 figuraban preguntas relativas a estos asuntos. | UN | وقد وردت الأسئلة المتصلة بهذه الأمور في الإخطار المقدم بموجب المادة 34. |
En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 redujo esa cantidad a 406.300 dinares kuwaitíes. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
En la notificación del artículo 34 se le pidió que proporcionara pruebas documentales. | UN | وقد طلب إليها تقديم أدلة استدلالية في الإخطار بموجب المادة 34. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la CMI que facilitara dicha información, pero no lo hizo. | UN | وقد طُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك المعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
A continuación debe cerrar la cuenta dentro de las 24 horas siguientes a la notificación. | UN | ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار. |
El Gobierno sostuvo también que la notificación de la administración fiscal enviada a la Iglesia Pentecostal estaba bien fundamentada y legalmente justificada jurídicamente. | UN | وتقول الحكومة أيضا بأن الإخطار الضريبي الذي بعثت به إلى الكنيسة الخمسينية يقوم على أساس سليم وله ما يبرره قانونا. |
Aunque la notificación es un acto unilateral desde un punto de vista formal, sus efectos varían en función de la situación a que se refiera. | UN | وعلى الرغم من أن الإشعار قد يمثل عملا انفراديا من وجهة النظر الشكلية، فإن آثاره تتوقف على الوضع الذي يتصل به. |
Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل. |
También se transmitió a la Secretaría una copia de la notificación legal. | UN | وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك. |
Estadísticas sobre la notificación al Secretario General de conformidad con el artículo 46, párrafo 13) | UN | إحصاءات بشأن الإشعار الموجَّه إلى الأمين العام عملا بالفقرة 13 من المادة 46 |
Cegelec tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Con ello se trata de marcar una diferencia, tanto de finalidad como cronológica, entre la notificación y las instrucciones de pago. | UN | والقصد من هذا النهج هو الاعتراف بالاختلاف القائم، من حيث الغرض والتوقيت على السداد، بين الاشعار وتعليمة السداد. |
En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. | UN | وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة. |
La carta deberá ser enviada dentro de los 30 días de la fecha en que el funcionario recibió la notificación de la decisión o medida o tuvo conocimiento de ella. | UN | ويجب أن توجه هذه الرسالة في غضون ٠٣ يوما من التاريخ الذي تلقى فيه الموظف إخطارا بالقرار أو اﻹجراء أو أحاط به. |
El segundo efecto, objeto del artículo 14, es que nacen para el Estado que hace la notificación las obligaciones especificadas en ese artículo. | UN | واﻷثر الثاني، الذي تعالجه المادة ٤١، هو أن الالتزامات المحددة في تلك المادة تنشأ بالنسبة إلى الدولة الموجهة لﻹخطار. |
Para poder prestar atención a los detalles es preciso disponer de suficiente tiempo entre una entrevista y la notificación final. | UN | ويتطلب هذا الاهتمام بالتفاصيل وقتا مناسبا بين إجراء المقابلة والإخطار النهائي. |
La retirada surtirá efecto cuando los demás Estados interesados recibieren la notificación de la retirada. | UN | ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب. |
Sin embargo, en la respuesta a la notificación del artículo 34, el reclamante decía que: | UN | ومع ذلك، واستجابة للإشعار المقدم بموجب المادة 34، ذكر صاحب المطالبة ما يلي: |
Hasta la fecha la notificación de las operaciones sospechosas no constituye una obligación jurídica. | UN | لا يوجد في الوقت الحاضر قانون يُلزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
la notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha veintiún días después del envío. | UN | ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على تاريخ اﻹرسال. |
En la notificación a los participantes se presentará más información sobre la lista de oradores en relación con este tema. | UN | وسترد المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقائمة المتحدثين بالنسبة لهذا البند في الإخطارات الموجهة إلى المشتركين. |
El artículo 16, tal como está redactado, no ofrece ningún estímulo al Estado al que se ha hecho la notificación para que responda a ella. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار. |
El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; | UN | ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛ |