"la recomendación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصية
        
    • توصية
        
    • للتوصية
        
    • بالتوصية
        
    • بتوصية
        
    • لتوصية
        
    • والتوصية
        
    • أوصى
        
    • التوصيات
        
    • توصيتها
        
    • أوصت
        
    • على توصيات
        
    • وتوصية
        
    • لتوصيات
        
    • بتوصيات
        
    Al respecto, la recomendación 18 del Grupo Consultivo merece un examen a fondo. UN وفي هذا الشأن، فإن التوصية ١٨ للفريق الاستشاري تستحق دراسة متعمقة.
    Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. UN وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي.
    Ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. UN جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة.
    A nuestro juicio, la recomendación Especial 49 de la Conferencia Europea merece atención especial. UN وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص.
    Los países nórdicos apoyan firmemente la recomendación de facultar a las Naciones Unidas a cobrar intereses por los nuevos pagos en mora. UN تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات.
    En esta etapa el FIDA no puede asumir compromisos en relación con la recomendación 168. UN وفي هذه المرحلة، لا يمكن للإيفاد أن يعلن أي التزام بالنسبة للتوصية 168.
    En general se siguió la recomendación de presentar los datos relativos a los inventarios y las proyecciones desglosados gas por gas. UN وكقاعدة عامة تم التقيد بالتوصية بأن تقدم البيانات بشأن قوائم الجرد والاسقاطات على أساس كل غاز على حدة.
    La Comisión calculó que las consecuencias financieras de la recomendación para todo el régimen común de las Naciones Unidas ascenderían a 2.847.000 dólares para 1995. UN وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥.
    Lamentablemente, la Comisión se ciño sólo en parte a la recomendación de una eliminación del 50% de los efectos del sistema de límites. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتبع التوصية إلا جزئيا، وقررت الالغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود.
    Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. UN وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي.
    En particular, los problemas enumerados en la recomendación 2 han recibido atención prioritaria por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد حظيت المواضيع المدرجة في التوصية رقم ٢، على وجه الخصوص، باهتمام له أولوية من منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, la delegación de Australia hace suya la recomendación de que el Comité Especial esté abierto a todos los Estados Miembros. UN وقال إن الوفد الاسترالي يؤيد كذلك التوصية الداعية إلى فتح باب عضوية اللجنة الخاصة أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. UN وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General aprueba la recomendación del Comité de Conferencias? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد توصية لجنة المؤتمرات؟
    Teniendo presente también la recomendación de la Conferencia Mundial de que la Comisión examine anualmente los progresos realizados hacia tal fin, UN وإذ تضع أيضا في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تستعرض اللجنة سنويا التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية،
    la recomendación de que la Sexta Comisión examinara el problema no era acertada. UN والتوصية الداعية الى أن تستعرض اللجنة السادسة هذه المشكلة توصية جيدة.
    A nuestro entender, la exclusión actual que figura en la recomendación 225 debería definirse con criterios más limitados. UN ونعتقد أنه ينبغي تحديد نطاق حكم الاستبعاد الوارد في الصيغة الحالية للتوصية 225 تحديدا أضيق.
    En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. UN أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان.
    Hubo, por cierto, opiniones divergentes respecto de la recomendación del comité de candidaturas del Grupo de Estados de Africa. UN لقد كانت هنــــاك بالفعل اختلافات في الرأي فيما يتعلق بتوصية لجنة الترشيحات التابعة لمجموعة الدولة الافريقية.
    Apoyamos la recomendación del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    En el caso de los dos contratos de ordenación forestal, su adjudicación se ciñó a la recomendación del grupo de evaluación de ofertas. UN وفي حالتي اثنين من عقود إدارة الغابات، أرست اللجنة العقد على المتقدّم الذي أوصى فريق تقييم العطاءات بإرساء العقد عليه.
    Por consiguiente, la complejidad de esos factores puede hacer difícil aplicar la recomendación. UN لذلك فإن تعقيد هذه العوامل قد يجعل هذه التوصيات صعبة التنفيذ.
    Esa formación debería aclarar particularmente la función de las medidas especiales de carácter temporal, según se especifica en la recomendación general 25 del Comité. UN كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25.
    Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. UN ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة.
    El Consejo ha aceptado la recomendación del Secretario General de establecer una fuerza neutral conocida como Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR). UN وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Pregunta si se prevé adaptar el Código Penal a la recomendación del Consejo de Europa sobre la protección de la mujer contra la violencia. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية نية في التوفيق بين المدونة الجنائية وتوصية مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف.
    Hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el formato del presupuesto. UN وأعربت عن تأييد وفدها لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن هيكلية الميزانية.
    La posición de las delegaciones en relación con la recomendación de la Quinta Comisión fue expresada en la Comisión y queda constancia en las actas oficiales. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus