"la recomendación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توصية
        
    • بتوصية
        
    • توصية مكتب
        
    • وعلى توصية
        
    • توصية منظمة
        
    • توصية وحدة
        
    • توصية مؤتمر
        
    • أوصى به
        
    • توصية من
        
    • التوصية التي قدمتها
        
    • التوصية التي قدمها
        
    • التوصية الصادرة عن
        
    • لتوصية مكتب
        
    • بالتوصية التي قدمتها
        
    • في توصية
        
    Por consiguiente, la Unión Europea comparte la recomendación de la OSSI de que se revise a fondo esta práctica. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لهذا السبب، يوافق على توصية المكتب بإعادة النظر كلية في هذه الممارسة.
    La Conferencia deberá decidir acerca de la recomendación de la Junta que figura en: UN وسيكون على المؤتمر أن يتَّخذ إجراءً بناء على توصية المجلس الواردة في:
    Las posiciones de las delegaciones respecto de la recomendación de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    El Representante Especial del Secretario General aplicó la recomendación de la OSSI. UN نفذ الممثل الخاص للأمين العام توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Habiendo examinado la nota de la Secretaría General y la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, UN ● على مذكرة اﻷمانة العامة، ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Algunas obligaciones también emanan de la recomendación de la OIT sobre la supresión del reclutamiento, Nº 46 (1936). UN وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً.
    Sin embargo, la recomendación de la Dependencia Común de Inspección no resuelva realmente el problema. UN بيد أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تحل المشكلة فعلا.
    Se prevén necesidades adicionales de 22.700 dólares para mantener un nivel adecuado de suministros médicos, conforme a la recomendación de la Directora del Servicio Médico. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٧٠٠ ٢٢ دولار، للاحتفاظ بكمية كافية من اللوازم الطبية بناء على توصية مديرة الدائرة الطبية.
    Por consiguiente, la Federación de Rusia no puede aceptar la recomendación de la Comisión que figura en el párrafo 60 de su informe. UN ولذلك لا يسع الاتحاد الروسي أن يوافق على توصية اللجنــة الواردة في الفقرة ٦٠ من تقريرها.
    Asimismo, la Administración había convenido con la recomendación de la Junta de que se fortaleciera la Sección de Perspectivas de Carrera del Personal y se evaluaran y actualizaran sus programas. UN ووافقت اﻹدارة أيضا على توصية المجلس بضرورة تعزيز قسم تنمية قدرات الموظفين، وتقييم برامجه واستكمالها.
    Siguiendo la recomendación de la Comisión, en la parte restante del décimo informe, abordaba el examen de la cuestión de la responsabilidad. UN وعملا بتوصية اللجنة، عكف على بحث مسألة المسؤولية في الجزء المتبقي من التقرير العاشر.
    El Centro acoge con satisfacción la recomendación de la Junta de aumentar las evaluaciones a posteriori, pero señala que hay limitaciones financieras al respecto. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    El objetivo del presente documento es presentar a la Conferencia la recomendación de la Secretaría sobre la acreditación de esas organizaciones. UN والقصد من هذه الوثيقة هو تزويد المؤتمر بتوصية اﻷمانة باعتماد تلك المنظمات.
    El Secretario estuvo de acuerdo con la recomendación de la Oficina de que los sueldos se pagaran con cheques. UN وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات.
    Se menciona la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el número de funcionarios asignados al equipo se mantuviera a un nivel mínimo. UN وتذكر توصية مكتب المراقبة الداخليـــة التـــي مفادها أن يبقى عدد الموظفين المخصصن لهذه الفرقة عند الحد اﻷدنى.
    Sería útil que la Secretaría presentara un documento de sesión en que se describiera la estructura que tendría el Departamento si se pusiera en práctica la recomendación de la OSSI. UN ومن المفيد أن تقدم الأمانة العامة ورقة تبين هذا التشكيل لو وضعت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية موضع التنفيذ.
    Habiendo tomado conocimiento de la nota de la Secretaría General, de las resoluciones anteriores del Consejo relativas a la cuestión y de la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, UN بعد اطلاعه: على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى قراراته السابقة المتعلقة بهذا الشأن، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Suecia todavía no ha aceptado oficialmente la recomendación de la Organización Mundial de Aduanas. UN لم تقبل السويد رسميا بعد توصية منظمة التجارة العالمية.
    No obstante, la recomendación de la Dependencia Común de Inspección no parece tener suficientemente en cuenta los beneficios de ese establecimiento de redes. UN غير أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تولي اعتبارا كافيا، فيما يبدو، لمزايا هذا التواصل.
    Al respecto, debería tenerse plenamente en cuenta la recomendación de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع توصية مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة في الاعتبار بشكل كامل.
    La regla 44 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas se ha revisado conforme a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد تم تعديل المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Número de casos tramitados en el plazo de 30 días a partir de la recepción de la recomendación de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina UN عدد القضايا التي بت فيها خلال 30 يوماً من استلام توصية من مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة
    Insta a que se examine seriamente la recomendación de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la celebración, en la primavera de 1998, de un seminario para instituciones de investigaciones y educación superior que se concentre en cuestiones indígenas y derechos humanos. UN وحثﱠت على إيلاء النظر بصورة جادة في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بعقد حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي تتركز على المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين وحقوق اﻹنسان، في ربيع عام ١٩٩٨.
    Por lo tanto, la delegación del Japón apoya la recomendación de la Junta de Auditores sobre los planes de coordinación regionales. UN ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي.
    la recomendación de la Directora Ejecutiva se encuentra en el capítulo III. UN وترد في الفصل الثالث التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي
    Una estación de conformidad con la recomendación de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y dos más para mejorar las comunica-ciones con los sectores UN موقع واحد طبقا لتوصية مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وموقعان لتعزيز الاتصالات مع القطاعات
    También hemos tomado nota de la recomendación de la DCI de que el ACNUR pase del ciclo presupuestario anual a un ciclo presupuestario bienal aunque, a nuestro juicio, esta cuestión merece mayor reflexión. UN كما أحطنا علما بالتوصية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى المفوضية والداعية إلى جعل مدة دورة الميزانية سنتين بدلا من سنة واحدة.
    El ACNUR está conforme con la recomendación de la Junta y seguirá esforzándose por mejorar los mecanismos y procedimientos pertinentes. UN توافق المفوضية على ما جاء في توصية المجلس وسوف تواصل جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات والاجراءات المتصلة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus