En lo que respecta al calendario de reuniones del propio Comité de Conferencias, la delegación del Japón aprueba firmemente la recomendación formulada en el párrafo 112 del informe de ese Comité. | UN | وبخصوص جدول اجتماعات لجنة المؤتمرات نفسها، فإنه يساند بقوة التوصية الواردة في الفقرة ١١٢ من تقرير تلك اللجنة. |
Malasia está de acuerdo con la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en el párrafo 50 de su informe respecto del límite mínimo y se inclinaría a favor de su reducción. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه. |
En este contexto, el Gobierno de la India acepta la recomendación formulada. | UN | وفي هذا السياق، تقبل حكومة الهند التوصية المقدمة. |
Etiopía acepta, por tanto, la recomendación formulada en el informe del Grupo de Trabajo de que estudie la posibilidad de ratificar este instrumento. | UN | وبالتالي فإن إثيوبيا تقبل بالتوصية الواردة في تقرير الفريق العامل التي تحث الحكومة على التفكير في المصادقة على هذا الصك. |
La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. | UN | ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها. |
" 4. Pide a la Conferencia de Desarme que incluya en su informe de 1995 a la Asamblea General una sección sobre las gestiones realizadas en cumplimiento de la recomendación formulada en el párrafo 3 " ; | UN | " ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في تقريره الذي يقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ فرعا بشأن الجهود المضطلع بها وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣؛ " |
La Junta reitera la recomendación formulada en el párrafo 22 supra. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ أعلاه. |
Por consiguiente, apoya la recomendación formulada en el párrafo 56 relativa a la dimensión regional de la cooperación para el desarrollo. | UN | لذا فهي تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٥٦ المتعلقة بالبعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 54 de que se incluya en el programa el tema 172. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 54 بإدراج البند 172. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 55 de que se incluya en el programa el tema 173. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 55 بإدراج البند 173. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 56 de que se incluya en el programa el tema 182. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 56 بإدراج البند 182. |
La Asamblea General aprueba la recomendación formulada en el párrafo 58 de que se incluya en el programa el tema 184. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 58 بإدراج البند 184. |
la reunión del Comité Especial, el Presidente de los Estados Unidos y los órganos legislativos de la Potencia administradora aprobaron la recomendación formulada por la Comisión Independiente sobre Reubicación y Cierre de Bases Militares. | UN | وبعد انعقاد اللجنة الخاصة، اعتمد رئيس الولايات المتحدة واعتمدت الهيئتان التشريعيتان للدولة القائمة بالادارة التوصية المقدمة من اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد العسكرية. |
la recomendación formulada en el párrafo 25 tiene una gran importancia. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن التوصية المقدمة في الفقرة ٢٥ هي ذات أهمية فائقة. |
Cabe encomiar la recomendación formulada sobre este tema en el párrafo 71 del informe del Comité Especial, a la cual debería prestar atención la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلده بالتوصية الواردة في الفقرة ٧١ من تقرير اللجنة الخاصة ويحث الأمانة العامة على أن تضعها في الاعتبار. |
Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. | UN | يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي. |
4. Pide a la Conferencia de Desarme que incluya en su informe de 1995 a la Asamblea General una sección sobre las gestiones realizadas en cumplimiento de la recomendación formulada en el párrafo 3; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في تقريره الذي يُقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ فرعا بشأن الجهود المضطلع بها وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣؛ |
Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
El Relator Especial alienta a la Asamblea General a que responda en forma positiva a la recomendación formulada en la resolución 25/25 del Consejo de Derechos Humanos y presente oficialmente el informe de la comisión de investigación al Consejo de Seguridad para que lo examine y adopte medidas oportunas, incluida la remisión a la Corte Penal Internacional y la adopción de sanciones selectivas. | UN | ٣١ - ويشجع المقرر الخاص الجمعية العامة على أن تستجيب بشكل إيجابي للتوصية التي وردت في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/25، وأن تحيل رسميا تقرير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ الإجراء المناسب، بما في ذلك إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفرض جزاءات محددة الأهداف. |
A ese respecto, acogía con satisfacción la recomendación formulada sobre la promoción de la igualdad y la no discriminación contra las minorías nacionales en el país. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المركز بالتوصية المقدمة المتعلقة بتعزيز المساواة وعدم التمييز ضد الأقليات الوطنية في البلد. |
Por último, Australia hace suya la recomendación, formulada en la cuarta reunión de presidentes, de que, en el marco de la Conferencia Mundial, se organice una reunión de los presidentes de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales y los presidentes de cada una de las principales organizaciones regionales y otras organizaciones de derechos humanos. | UN | وأعرب في ختام كلامه عن تأييد استراليا للتوصية الصادرة عن الاجتماع الرابع للرؤساء والتي تدعو الى القيام، في إطار المؤتمر العالمي، بعقد اجتماع يضم رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ورؤساء كل من المنظمات الاقليمية الرئيسية وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Esta nueva disposición responde a la recomendación formulada en el informe sobre las inversiones estratégicas en programas específicos para mujeres. | UN | ويستجيب هذا الترتيب الجديد للتوصية المقدمة في التقرير الخاص بالاستثمارات الاستراتيجية في البرامج الخاصة بالمرأة. |
También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Además, recordó la recomendación formulada en 2008 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que Francia velase por que las mujeres disfrutasen de igualdad en cuanto a la remuneración y al empleo y ayudase a las mujeres con discapacidad a encontrar trabajo, tras lo cual preguntó si se había previsto poner en práctica esa recomendación. | UN | وذكّرت الصين بالتوصية الصادرة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 بأن تكفل فرنسا تمتع النساء بالمساواة في الأجور والعمالة، ومساعدة المعوقات على إيجاد فرص عمل، وطلبت الصين معرفة ما إذا كانت فرنسا تزمع تنفيذ هذه التوصية. |
En vista de la recomendación formulada en el párrafo 20, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General para la etapa 3, actividades previas a la construcción previstas para 2015. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015. |
Por consiguiente, el Secretario General reitera la recomendación formulada en el párrafo 26 del documento S/2005/636 de que se presenten informes bienales sobre la aplicación general del plan de acción para todo el sistema. | UN | وبناء على ذلك يؤكد الأمين العام مجددا توصيته الواردة في الفقرة 26 من الوثيقة S/2005/636، بشأن تقديم تقرير كل سنتين عن تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بشكل عام. |
En su 22ª sesión, celebrada el 29 de mayo de 2002, el representante de la República Popular Democrática de Corea, hablando en calidad de observador, expresó preocupación por la recomendación formulada por el Comité para que el Consejo Económico y Social reconociera a la organización Korea Freedom League como entidad consultiva. | UN | في الجلسة 22 للجنة، المعقودة في 29 أيار/مايو 2002، أعرب ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية، متحدثا بصفته مراقبا، عن قلقه بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة بمنح مركز استشاري لمنظمة عصبة الحرية الكورية. |