En el momento de la redacción del presente informe, aún parece posible aplicar las medidas de salvaguardias necesarias. | UN | وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة. |
En el anexo II figura una lista de los Estados cuyas respuestas se recibieron hasta la redacción del presente informe. | UN | ويورد المرفق الثاني قائمة بأسماء الدول التي وردت منها ردود على الاستبيان حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
5. Es esencial que la redacción del protocolo facultativo no se efectúe de manera apresurada y sin prestarle la atención y el cuidado necesarios. | UN | ٥- من الضروري أن لا تتم عملية صياغة مشروع البروتوكول الاختياري على عجل بدون ما يلزم من دقة وعمق نظر. |
La OSSI manifiesta su reconocimiento por la cooperación prestada por el Departamento en la redacción del presente informe. | UN | ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير. |
No obstante, no estamos del todo de acuerdo con la redacción del párrafo 6 de la parte dispositiva. | UN | بيد أننا لا نتفق على نحو كامل مع العبارة الواردة في الفقرة ٦. |
En cualquier caso, la redacción del título de la Parte IV debe ser coherente con la redacción final de ese párrafo. | UN | وعلى أي حال فإن صياغة عنوان الباب الرابع ينبغي أن تكون متفقة مع الصياغة النهائية لهذه الفقرة. |
El orador entiende que se ha aprobado la redacción del proyecto de artículo 15, a pesar de que se deja a cada Estado que complete lo que figura entre corchetes. | UN | وذكر أنه، حسب فهمه، كان قد ووفق على صيغة مشروع المادة 15 على الرغم من أن المسألة الواردة بين معقوفتين تركت لكل دولة لكي تملأها. |
Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. | UN | ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
En el momento de la redacción del informe, el Grupo no ha podido determinar si estas dos compañías están relacionadas. | UN | ولم يتمكن الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، من تحديد ما إذا كانت هاتان الشركتان لهما صلة ببعضهما. |
Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. | UN | ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير. |
Los errores que se detectasen en la redacción del documento o durante los debates sobre el mismo podrían subsanarse en una nota de corrección. | UN | ويمكن أن تعالج في تصويب للوثيقة أية أخطاء وقائعية قد تلاحظ في كتابة الوثيقة أو خلال المناقشات. |
Ha comenzado la redacción del proyecto de capítulos y se ha establecido el proceso de edición. | UN | وبدأت كتابة مسودات الفصول، كما شُرع في عمليات التحرير. |
Es inevitable que se registren nuevos acontecimientos en el período que transcurra entre la redacción del presente informe y su presentación. | UN | ولا بد أن يحدث الكثير في الأرض الفلسطينية المحتلة بين موعد كتابة هذا التقرير وموعد تقديمه. |
Además, el Ministerio creó un comité técnico compuesto de 13 miembros para la redacción del informe. | UN | وقد أنشأت الوزارة لجنة فنية من 13 عضوا تتولى كتابة التقرير. |
El Comité estima que sería ventajoso para la redacción del informe la celebración de amplias consultas. | UN | وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة. |
Para finalizar, encomiamos la ardua labor, el espíritu innovador y el sólido compromiso de todos los que participaron en la redacción del instrumento. | UN | وأخيرا، نشيد بالعمل الشاق واﻹبداع والالتزام العميق مــن جانب كل مــن شاركوا في صياغة هذا الصك. |
Al estudiar la manera de tratar esas reclamaciones, el Grupo es consciente de que un número considerable de esos reclamantes han interpretado erróneamente la redacción del formulario de reclamación. | UN | وعند بحث كيفية معالجة هذه المطالبات، يأخذ الفريق بعين الاعتبار أن عددا كبيرا من أصحاب المطالبات هؤلاء قد أساءوا تفسير العبارة الواردة في استمارة المطالبة. |
Por otra parte, la redacción del párrafo 2 resulta adecuada, ya que hace extensivo su contenido a toda la práctica de los Estados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن صياغة الفقرة 2 ملائمة من حيث أنها قد وسَّعت الصلاحيات لتشمل كل ممارسات الدول. |
Además, aún no se ha expresado la objeción sustantiva a la redacción del párrafo 22. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاعتراض الموضوعي على صيغة الفقرة 22 لم يُعرب عنه حتى الآن. |
Se dijo que al optar por la redacción del proyecto de artículo 2 aprobado en primera lectura se podría evitar esa conclusión. | UN | ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité de Representantes Permanentes de ONUHábitat en la redacción del nuevo reglamento, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد، |
Se ha modificado la redacción del párrafo 7 con el siguiente tenor: | UN | وقال إن صياغة الفقرة ٧ قد عدلت ليكون نصها كالتالي: |
Esta situación se agudizó cuando el redactor principal en la causa Boškoski y Tarčulovski tuvo que prestar apoyo a otros procesos y la redacción del fallo continuó con más lentitud. | UN | وتفاقم هذا الوضع عندما اضطر المسؤول الأول عن الصياغة في قضية بوشكوسكي وتارتشولوفسكي إلى تقديم الدعم في قضايا أخرى، وهو ما أدى إلى تباطؤ وتيرة صياغة الأحكام. |
El derecho a la libre determinación era el pilar en el que se apoyaban todas las demás disposiciones del proyecto de declaración y no cabía modificar la redacción del artículo 3. | UN | فحق تقرير المصير هو الدعامة التي تقوم عليها كل أحكام مشروع اﻹعلان اﻷخرى، وصيغة المادة ٣ يجب ألا تتغيّر. |
Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. | UN | ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار. |
De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. | UN | وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت. |
Se debería modificar la redacción del párrafo 22 para que refleje esos diferentes enfoques. | UN | ورأت أن صيغة الفقرة 22 ينبغي أن تعدّل لتجسّد تلك النهوج المختلفة. |
Todas estas posibilidades son aceptables si se cotejan con la redacción del artículo 20, una de cuyas grandes virtudes es, sin duda, la flexibilidad. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |