"la redacción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كتابة
        
    • عملية صياغة
        
    • صياغة هذا
        
    • العبارة الواردة في
        
    • فإن صياغة
        
    • على صيغة
        
    • الصياغة الواردة في
        
    • صياغة النظام
        
    • إن صياغة
        
    • الصياغة في
        
    • وصيغة
        
    • أن صياغة
        
    • إن صيغة
        
    • صيغة الفقرة
        
    • لصيغة
        
    En el momento de la redacción del presente informe, aún parece posible aplicar las medidas de salvaguardias necesarias. UN وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة.
    En el anexo II figura una lista de los Estados cuyas respuestas se recibieron hasta la redacción del presente informe. UN ويورد المرفق الثاني قائمة بأسماء الدول التي وردت منها ردود على الاستبيان حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    5. Es esencial que la redacción del protocolo facultativo no se efectúe de manera apresurada y sin prestarle la atención y el cuidado necesarios. UN ٥- من الضروري أن لا تتم عملية صياغة مشروع البروتوكول الاختياري على عجل بدون ما يلزم من دقة وعمق نظر.
    La OSSI manifiesta su reconocimiento por la cooperación prestada por el Departamento en la redacción del presente informe. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير.
    No obstante, no estamos del todo de acuerdo con la redacción del párrafo 6 de la parte dispositiva. UN بيد أننا لا نتفق على نحو كامل مع العبارة الواردة في الفقرة ٦.
    En cualquier caso, la redacción del título de la Parte IV debe ser coherente con la redacción final de ese párrafo. UN وعلى أي حال فإن صياغة عنوان الباب الرابع ينبغي أن تكون متفقة مع الصياغة النهائية لهذه الفقرة.
    El orador entiende que se ha aprobado la redacción del proyecto de artículo 15, a pesar de que se deja a cada Estado que complete lo que figura entre corchetes. UN وذكر أنه، حسب فهمه، كان قد ووفق على صيغة مشروع المادة 15 على الرغم من أن المسألة الواردة بين معقوفتين تركت لكل دولة لكي تملأها.
    Sería mejor inspirarse en la redacción del artículo 52 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١.
    En el momento de la redacción del informe, el Grupo no ha podido determinar si estas dos compañías están relacionadas. UN ولم يتمكن الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، من تحديد ما إذا كانت هاتان الشركتان لهما صلة ببعضهما.
    Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. UN ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير.
    Los errores que se detectasen en la redacción del documento o durante los debates sobre el mismo podrían subsanarse en una nota de corrección. UN ويمكن أن تعالج في تصويب للوثيقة أية أخطاء وقائعية قد تلاحظ في كتابة الوثيقة أو خلال المناقشات.
    Ha comenzado la redacción del proyecto de capítulos y se ha establecido el proceso de edición. UN وبدأت كتابة مسودات الفصول، كما شُرع في عمليات التحرير.
    Es inevitable que se registren nuevos acontecimientos en el período que transcurra entre la redacción del presente informe y su presentación. UN ولا بد أن يحدث الكثير في الأرض الفلسطينية المحتلة بين موعد كتابة هذا التقرير وموعد تقديمه.
    Además, el Ministerio creó un comité técnico compuesto de 13 miembros para la redacción del informe. UN وقد أنشأت الوزارة لجنة فنية من 13 عضوا تتولى كتابة التقرير.
    El Comité estima que sería ventajoso para la redacción del informe la celebración de amplias consultas. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    Para finalizar, encomiamos la ardua labor, el espíritu innovador y el sólido compromiso de todos los que participaron en la redacción del instrumento. UN وأخيرا، نشيد بالعمل الشاق واﻹبداع والالتزام العميق مــن جانب كل مــن شاركوا في صياغة هذا الصك.
    Al estudiar la manera de tratar esas reclamaciones, el Grupo es consciente de que un número considerable de esos reclamantes han interpretado erróneamente la redacción del formulario de reclamación. UN وعند بحث كيفية معالجة هذه المطالبات، يأخذ الفريق بعين الاعتبار أن عددا كبيرا من أصحاب المطالبات هؤلاء قد أساءوا تفسير العبارة الواردة في استمارة المطالبة.
    Por otra parte, la redacción del párrafo 2 resulta adecuada, ya que hace extensivo su contenido a toda la práctica de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، فإن صياغة الفقرة 2 ملائمة من حيث أنها قد وسَّعت الصلاحيات لتشمل كل ممارسات الدول.
    Además, aún no se ha expresado la objeción sustantiva a la redacción del párrafo 22. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتراض الموضوعي على صيغة الفقرة 22 لم يُعرب عنه حتى الآن.
    Se dijo que al optar por la redacción del proyecto de artículo 2 aprobado en primera lectura se podría evitar esa conclusión. UN ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité de Representantes Permanentes de ONUHábitat en la redacción del nuevo reglamento, UN وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد،
    Se ha modificado la redacción del párrafo 7 con el siguiente tenor: UN وقال إن صياغة الفقرة ٧ قد عدلت ليكون نصها كالتالي:
    Esta situación se agudizó cuando el redactor principal en la causa Boškoski y Tarčulovski tuvo que prestar apoyo a otros procesos y la redacción del fallo continuó con más lentitud. UN وتفاقم هذا الوضع عندما اضطر المسؤول الأول عن الصياغة في قضية بوشكوسكي وتارتشولوفسكي إلى تقديم الدعم في قضايا أخرى، وهو ما أدى إلى تباطؤ وتيرة صياغة الأحكام.
    El derecho a la libre determinación era el pilar en el que se apoyaban todas las demás disposiciones del proyecto de declaración y no cabía modificar la redacción del artículo 3. UN فحق تقرير المصير هو الدعامة التي تقوم عليها كل أحكام مشروع اﻹعلان اﻷخرى، وصيغة المادة ٣ يجب ألا تتغيّر.
    Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. UN وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت.
    Se debería modificar la redacción del párrafo 22 para que refleje esos diferentes enfoques. UN ورأت أن صيغة الفقرة 22 ينبغي أن تعدّل لتجسّد تلك النهوج المختلفة.
    Todas estas posibilidades son aceptables si se cotejan con la redacción del artículo 20, una de cuyas grandes virtudes es, sin duda, la flexibilidad. UN وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus