Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
La Comisión observa que la Secretaría ha tomado algunas medidas para aumentar la capacidad de obtener personal para misiones en la Sede y en la zona de la misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد اتخذت بعض الخطوات لتعزيز القدرة على تعيين أفراد البعثات في المقر وفي منطقة البعثة. |
El Gobierno de Etiopía ha acogido con satisfacción la noticia de que la Secretaría ha prestado asistencia para mejorar el sistema de alerta temprana de la Unión Africana. | UN | وأعرب عن سرور حكومته لمعرفة أن الأمانة العامة قد قدمت مساعدة لتحسين نظام الإنذار المبكر في الاتحاد الإفريقي. |
Como la Secretaría ha recibido sólo un número limitado de copias del Anuario, sólo se entregará una copia por delegación. | UN | وبما أن الأمانة قد تلقت عدداً محدوداً جداً من نسخ هذه الحولية، فسيتم تزويد كل وفد بنسخة واحدة فقط. |
Ahora bien, la Secretaría ha tomado nota de los diversos comentarios formulados sobre el particular. | UN | بيد أن الأمانة قد أحاطت علما بالتعليقات المختلفة على الموضوع. |
la Secretaría ha distribuido ambos documentos. | UN | وقد قامت الأمانة بتعميم هاتين الوثيقتين. |
Después de examinar las observaciones, la Secretaría ha enviado una respuesta. | UN | وقامت الأمانة العامة بإرسال رد إثر قيامها باستعراض التعليقات. |
la Secretaría ha nombrado, con la aprobación del Comité contra el Terrorismo, a un grupo de expertos independientes para que asesoren al Comité en su labor. | UN | قامت الأمانة العامة بموافقة اللجنة بتعيين فريق من الخبراء المستقلين لإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن عملها. |
la Secretaría ha hecho esfuerzos considerables para garantizar que la mayoría de los informes se publiquen a tiempo. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا ملموسة لكفالة إصدار معظم التقارير في حينها. |
12. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota del error y lo rectificará. | UN | 12 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالخطأ وستقوم بتصحيحه. |
En las consultas oficiosas la Secretaría ha asegurado que sería posible un arreglo de este tipo. | UN | وكانت الأمانة العامة قد أكدت خلال المشاورات غير الرسمية أن هذه الترتيبات قابلة للتنفيذ. |
27. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de las cuestiones planteadas. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالأسئلة المطروحة. |
Sin embargo, observa que la Secretaría ha eludido, o simplemente ignorado, algunas de las cuestiones planteadas. | UN | بيد أن وفده يلاحظ أن الأمانة العامة قد تملصت من بعض المسائل المطروحة، أو تجاهلتها بكل بساطة. |
Aunque la Secretaría ha puesto en marcha medidas para impedir que se cometan delitos, la respuesta general a la conducta delictiva requiere que se incurra en responsabilidad penal. | UN | وفي حين أن الأمانة العامة قد نفذت تدابير لمنع ارتكاب الجرائم، فإن المواجهة الشاملة للسلوك الإجرامي تتطلب مساءلة جنائية. |
En el momento de la redacción del presente informe, la Secretaría ha recibido información de todas las organizaciones, salvo de ocho. | UN | وكانت الأمانة قد تلقت، في وقت إعداد هذا التقرير، معلومات من جميع المنظمات عدا ثمان منها. |
Creo que la Secretaría ha tomado nota de sus observaciones. | UN | أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم. |
En el desempeño de su labor, la Secretaría ha consultado con instituciones arbitrales de todo el mundo. | UN | وأضافت أن الأمانة قد تشاورت، أثناء عملها، مع مؤسسات تحكيم من جميع أنحاء العالم. |
la Secretaría ha revisado sus conceptos estratégicos y necesidades de material utilizando la experiencia de la puesta en marcha de las últimas misiones. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بتنقيح مفاهيمها الاستراتيجية واحتياجاتها من العتاد استنادا إلى الدروس المستفادة من العمليات الأخيرة لبدء تشغيل البعثات. |
la Secretaría ha analizado la experiencia de los últimos 10 años y las previsiones a mediano plazo de las necesidades de recursos humanos. | UN | وقامت الأمانة العامة بتحليل تجربة السنوات الـ 10 الماضية والإسقاطات المتوسطة الأجل للاحتياجات من الموارد البشرية. |
la Secretaría ha convencido aún más a su delegación de que hubieron incorrecciones en la realización de la reunión sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد أقنعت وفده مرة أخرى بوجود تصرفات غير مناسبة لدى تسيير أعمال الاجتماع المتعلق بممارسة العنف ضد المرأة. |
Desde entonces, la Secretaría ha informado al Consejo de Seguridad en siete oportunidades sobre la situación en la República Centroafricana. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت الأمانة العامة إلى مجلس الأمن سبع إحاطات عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Comisión señala que, a los efectos de reunir datos para el próximo Grupo de Trabajo, la Secretaría ha actualizado el formato para el equipo médico importante (véase A/59/292, anexo II) a fin de que los Estados Miembros lo examinen. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أنه لأغراض جمع البيانات للفريق العامل القادم أن الأمانة العامة قامت باستكمال استمارة المعدات الطبية الرئيسية (انظر A/59/292) لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
la Secretaría ha seguido prestando apoyo para las actividades de facilitación por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para América Latina y el Caribe. | UN | وقدمت الأمانة عن طريق وحدة التنسيق الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المزيد من الدعم للأنشطة التيسيرية. |
la Secretaría ha desplegado grandes esfuerzos para prestar asistencia en el fomento de la capacidad nacional de producir información oportuna y fiable sobre la pobreza, los niños, los jóvenes, la familia y el género. | UN | وما برحت اﻷمانة تبذل جهودها للمساعدة في تطوير القدرات الوطنية على توفير المعلومات الموثوق بها في الوقت المناسب، عن الفقر، واﻷطفال والشباب، واﻷسرة، والجنسين. |
la Secretaría ha presentado anualmente a la Junta de Comercio y Desarrollo un informe acerca de su programa de asistencia técnica en este sector. | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Como se estableció en el párrafo 12 supra, la Secretaría ha venido esforzándose por reducirlas aunque se han planteado una serie de problemas, como los que se indican a continuación. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، فقد ظلت الأمانة تسعى إلى تقليل احتياجاتها من الدولار. بيد أنها واجهت عددا من المشاكل، على النحو المبين أدناه. |
La Comisión Consultiva observa que la Secretaría ha tomado otras diversas medidas para mantener la continuidad de las actividades. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة كانت تضطلع بعدد من الأنشطة الأخرى لضمان استمرارية العمل. |
A petición del Grupo, la Secretaría ha investigado la afirmación del Iraq a este respecto. | UN | وبناء على طلب الفريق، أجرت اﻷمانة تحقيقاً في زعم العراق بشأن هذه المسألة. |
la Secretaría ha seguido proporcionando, por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para Asia, sus conocimientos especializados y su apoyo a esas actividades de facilitación. | UN | وأتاحت الأمانة أيضا خبرتها ودعمها لهذه الأنشطة التيسيرية، بواسطة وحدة التنسيق الإقليمية الآسيوية. |