"la situación en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة في
        
    • بالحالة في
        
    • الحالة على
        
    • الوضع في
        
    • الوضع على
        
    • للحالة في
        
    • حالة حقوق الإنسان في جمهورية
        
    • والحالة في
        
    • بالوضع في
        
    • بالحالة على
        
    • للحالة على
        
    • الحالة الراهنة في
        
    • الحالة السائدة على
        
    • الحالة السائدة في هذه
        
    • للوضع في
        
    Un ejemplo elocuente de las conmociones producidas por los cambios dramáticos en Europa es la situación en la ex Yugoslavia. UN هناك مثال بالغ الدلالة على الاضطراب الذي أحدثته التغيرات المثيرة في أوروبا وهو الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    En este contexto, informo a la comunidad internacional que la situación en la zona de conflicto sigue tensa y es muy posible que se transforme en inestable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    Sin embargo, la situación en la zona desmilitarizada y en la región noroccidental del país sigue siendo inestable. UN بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة.
    2. TEMAS RELATIVOS A la situación en la EX YUGOSLAVIA 50 UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Según informaciones de la representación de la OSCE en Albania, la situación en la frontera entre Albania y Kosovo sigue siendo inestable. UN لا تزال الحالة على الحدود اﻷلبانية مع كوسوفو متفجرة حسب التقارير الواردة من مقر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En segundo lugar, la situación en la península de Corea sigue evolucionando y preocupando a los países directamente interesados. UN ثانيا، أن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يتطور ويبعث على قلق البلدان المعنية مباشرة.
    la situación en la frontera con el Senegal sigue siendo tranquila, aunque de vez en cuando se denuncian incidentes. UN ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة.
    Mientras tanto, la situación en la región, así como en otras zonas de desastre ambiental, sigue siendo grave. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    A pesar de estos esfuerzos, la situación en la región sigue siendo precaria. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت الحالة في المنطقة محفوفة باﻷخطار.
    Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Considerando que la situación en la República Centroafricana sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    la situación en la República Democrática del Congo no es clara para algunos Estados miembros de esta Asamblea. UN إن حقائق الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير واضحة لبعض الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية.
    En cambio, a diferencia de la situación en la Sede, subsisten problemas sobre el terreno. UN بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر.
    TEMAS RELATIVOS A la situación en la EX YUGOSLAVIA UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Temas relacionados con la situación en la ex Yugoslavia: UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة:
    Nos dirigimos a Vuestra Excelencia en relación con el agravamiento de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    La normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán están interrelacionadas y son procesos interdependientes. UN إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان.
    Durante las últimas semanas, ha empeorado gravemente la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN لقد تدهور الوضع في الجماهيرية العربية الليبية تدهورا خطيرا خلال الأسابيع الماضية.
    En estos últimos días la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán se ha deteriorado seriamente. UN شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a seguir prestando la máxima atención a la situación en la República Centroafricana y darle prioridad. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Presidente, Comisión de investigación sobre la situación en la República Popular Democrática de Corea UN رئيس لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    La labor del Comité ha estado gobernada por las cambiantes realidades internacionales, en general, y por la situación en la zona del Océano Índico, en particular. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    En respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. UN ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة.
    Por ello, toda información relativa a la situación en la frontera debería ser comunicada directamente a la misión en Belgrado para su ulterior verificación. UN ولهذا السبب فإن أية معلومات تتعلق بالحالة على الحدود يجب إرسالها مباشرة إلى البعثة في بلغراد من أجل المزيد من التحقق.
    No obstante, hoy apenas existe base para sostener que se presta suficiente atención a la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, a la luz de la situación que reina actualmente en ambos países. UN ومع ذلك، لا يكاد يوجد أي أساس اليوم للحديث عن وجود اهتمام كاف يولى للحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة في كل من طاجيكستان وأفغانستان.
    la situación en la ciudad de Berlín después de la reunificación UN الحالة الراهنة في برلين بعد إعادة توحيدها
    El influjo benéfico de la llegada al poder político del sector autóctono de población en Sudáfrica sobre la situación en la región no debe resultar desdeñable. UN كما لا شك في أن تسلم فئة السكان اﻷصليين في تلك المنطقة زمام الحكم كان له أثر إيجابي في الحالة السائدة على المنطقة.
    Tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    Entonces estaréis al tanto de la situación en la que se encuentra nuestra gran nación. Open Subtitles اذاً سوف تكونين مدركة للوضع في أى حال أمتنا العظيمة حالياً وجدت نفسها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus