En diversas ocasiones, mi Gobierno ha hecho referencia en sus memorandos a la situación imperante en esa región plagada de tensiones. | UN | وقد أشارت حكومتي فعلا في مذكراتها في مناسبات عديدة إلى الحالة السائدة في هذه المنطقة التي تكتنفها التوترات. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la situación imperante en el Líbano, el Organismo ha prestado durante varios años ayuda de emergencia a toda la comunidad palestina. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره. |
la situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Los niños son los más afectados por la situación imperante en los territorios ocupados. | UN | وإن اﻷطفال هم يتحملون أشد المعاناة في الحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة. |
Abrigamos la esperanza de que se haga frente a la situación imperante gracias a la madura habilidad política de los dirigentes de la India y el Pakistán. | UN | ونحن على ثقة من أن الوضع السائد ستتم معالجته على نحو فعال من خلال حسن تدبير شؤون الدولة ونُضج قيادة الهند وباكستان. |
la situación imperante en Bosnia y Herzegovina en la actualidad exige que las Naciones Unidas tomen una posición firme, decidida e inmediata. | UN | إن الوضع الراهن في البوسنة والهرسك يستلزم من اﻷمم المتحدة وقفة قوية وحازمة وسريعة. |
En vista de la situación imperante en Haití y de lo dispuesto en la resolución 841 (1993), no se conceden tales licencias de exportación para Haití. | UN | وبالنظر الى الحالة القائمة في هايتي والى القرار ٨٤١ لا تمنح تراخيص التصدير تلك فيما يتعلق بهايتي. |
la situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمتاخمة لها في كرواتيا |
la situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
Por lo tanto, no se puede decir que las Naciones Unidas estén ociosas frente a la situación imperante en el Afganistán. | UN | ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان. |
la situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. | UN | إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي. |
La comunidad internacional no debe retirar la asistencia a raíz de la situación imperante en Somalia. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسحب المساعدة بسبب الحالة السائدة في الصومال. |
Indonesia es consciente de que la situación imperante en Timor Oriental no se puede mantener en forma indefinida. | UN | إن اندونيسيا تدرك أنه لا يمكن اﻹبقاء الى ما لا نهاية على الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
Deberán también revisar y actualizar su acuerdo básico de cooperación, firmado en 1969, para que dé cabida a la situación imperante actualmente en África. | UN | وينبغي لهما أيضا استعراض واستكمال اتفاقهما اﻷساسي بشأن التعاون، الموقع عام ١٩٦٩، بما يعكس الحالة الراهنة في أفريقيا. |
En ese sentido, es necesario que la Quinta Comisión examine cuidadosamente la situación imperante. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج اللجنة الخامسة الى إعادة النظر في الحالة الراهنة بدقة. |
Declaración del Gobierno de Uganda sobre la situación imperante en el Zaire | UN | بيان من حكومة أوغندا بشأن الحالة الراهنة في زائير |
El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. | UN | ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين. |
Sería conveniente saber cuál es la situación imperante en materia de derechos humanos en los Estados Unidos. | UN | وقد يكون من المناسب النظر إلى الوضع الراهن لحقوق الإنسان في الولايات المتحدة. |
Sin embargo, si bien en este sentido se observa una relativa mejora en muchos países, la Comisión de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por la situación imperante en 17 países y en ciertos territorios ocupados. | UN | ومع ذلك، فبينما أظهر كثير من البلدان بعض التحسن في ذلك المجال، فقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقها إزاء الحالة القائمة في ١٧ بلدا وعدد من اﻷراضي المحتلة. |
La comunidad internacional deberá continuar brindando constantemente su atención a la situación imperante en la región. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء اهتمامه المستمر للحالة الراهنة في المنطقة. |
La Comisión expresó inquietud por la situación imperante en Somalia, y pidió que se diera más apoyo al Gobierno de transición. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها بشأن الوضع القائم في الصومال، ودعت إلى تقديم المزيد من الدعم للحكومة الانتقالية. |
Con respecto a la salud reproductiva de los adolescentes, señaló que en el plano del país el Fondo trabajaba de conformidad con la situación imperante. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراهقين، ذكرت أن الصندوق يعمل على الصعيد القطري وفقا للحالة السائدة. |
" ... la situación imperante en el territorio palestino ocupado se caracteriza por un agravamiento de la crisis económica, con más consecuencias humanitarias. | UN | " إن الوضع الحالي في الأرض الفلسطينية المحتلة يتسم بأزمة اقتصادية تزداد عمقا مع ما يترتب عليها من نتائج إنسانية. |
En sus informes, los observadores civiles de las Naciones Unidas que vigilan la situación a lo largo de la frontera y en la península de Bakassi han llegado a la conclusión de que la situación imperante sigue siendo pacífica. | UN | وتفيد تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي بأن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة. |
En primer lugar, varios representantes miembros del Consejo indicaron que no tenían suficiente conocimiento de la situación imperante sobre el terreno. | UN | أولا، أشار عدة ممثلين في المجلس إلى عدم وجود معرفة كافية لديهم بالحالة السائدة في الميدان. |
De hecho, la situación imperante en Sierra Leona constituye una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad de toda la subregión. | UN | وفي الواقع، فإن الحالة في سيراليون تشكل تهديدا لسلم المنطقة دون اﻹقليمية بأكملها ولاستقرارها وأمنها. |
En esas sesiones, el Comité Especial escuchó el testimonio de 26 personas con experiencia directa de la situación imperante en los territorios ocupados en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ٢٦ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
la situación imperante en los territorios ocupados es una prueba irrefutable de que Israel no ha tratado realmente de crear un entorno favorable a la distensión ni de adoptar medidas de fomento de la confianza. | UN | والحالة السائدة في اﻷراضي المحتلة دليل دامغ على أن إسرائيل لم تبذل أي جهد حقيقي لخلق ظروف مواتية تخفف التوتر، أو لاتباع تدابير لبناء الثقة. |