"la vida cotidiana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • حياتهم اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    • المهارات الحياتية
        
    • حياتنا اليومية
        
    • حياتية
        
    • والحياة اليومية
        
    • الحياة العادية
        
    • المعيشية اليومية
        
    • المعيشة اليومية
        
    • بالمهارات الحياتية
        
    • حياة الناس اليومية
        
    • حياته اليومية
        
    En todas partes del mundo, la paz seguirá siendo sólo una ilusión a menos que afecte la vida cotidiana de la gente común. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Pero para perdurar y tener éxito, toda solución en el Oriente Medio debe tener un efecto tangible en la vida cotidiana de la población local. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Para los millones de personas que viven en los nuevos estados federales, la vida cotidiana ha mejorado enormemente. UN وقد انعطفت الحياة اليومية لملايين من الناس في الولايات المتحدة الجديدة انعطافا حاسما نحو اﻷفضل.
    El intercambio y el apoyo intergeneracional representa una parte fundamental de la vida cotidiana. UN ويعتبر التداخل وتبادل المساعدة بين الأجيال جزءا أساسيا من ممارسات الحياة اليومية.
    Las tecnologías de la vida cotidiana pueden transformarse en instrumentos de agresión. UN ويمكن تحويل التكنولوجيات المصممة لتحسين الحياة اليومية إلى أدوات للعدوان.
    la vida cotidiana se distribuye equitativamente entre el marido y la mujer. UN أما الحياة اليومية فإنها موزّعة دون تحيُّز بين الزوج والزوجة.
    Como ocurre en muchos países del mundo, los estereotipos son una causa básica de discriminación activa en todos los niveles de la vida cotidiana. UN وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية.
    Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    Observó que Internet se había convertido en parte integrante de la vida cotidiana. UN وأشارت إلى أن الإنترنت غدت جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية.
    Como resultado de ello, la mayoría de los deseos y acciones del hombre se rigen por valores materialistas; descuidando así la religión en la vida cotidiana del hombre. UN وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد.
    La capacidad nuclear excesiva está presente, el terror nuclear es una realidad de la vida cotidiana. UN فالقدرة على القتل مرات عديدة لا تزال موجود؛ واﻹرهاب النووي هو إحدى حقائق الحياة اليومية.
    Afectaban a la vida cotidiana de millones de personas. UN وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    La familia también suministra un enfoque operacional a la integración de los derechos humanos en el transcurrir de la vida cotidiana. UN كما تتيح اﻷسر نهجا عمليا ﻹدماج حقوق اﻹنسان في السلوك العادي في الحياة اليومية.
    Permite a las personas expresarse en la vida cotidiana y estimula emociones positivas. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Las medidas en pro del desarrollo y la reconstrucción del país se han puesto de manifiesto en la vida cotidiana del Líbano. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    La atmósfera festiva que impera hoy entre estas paredes no debería ocultar la dura realidad de la vida cotidiana. UN وينبغي ألا يخفي المناخ الاحتفالي داخل جدران هذه القاعة الواقع القاسي للحياة اليومية.
    Actualmente hay más de 600 órganos consultores y estatutarios que asesoran al Gobierno sobre una amplia gama de cuestiones que tienen relación directa con la vida cotidiana de la mujer y el hombre de Hong Kong. UN ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ.
    Muchos dijeron que su principal preocupación en la vida cotidiana era conseguir un nivel de subsistencia. UN وأفـاد معظمهم بأنهم منشغلون في حياتهم اليومية بتأمين عيش الكفاف.
    Yo sé que ustedes conocen bien las indecibles dificultades que paralizan la vida cotidiana de nuestros pueblos y que les impiden su desarrollo. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    Institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes por medio de actividades de educación para la vida cotidiana UN إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية
    Ningún país puede evitar su enorme impacto en la vida cotidiana. UN وليس هناك دولة يمكن أن تتجنب وقعها الضخم على حياتنا اليومية.
    La educación sobre el VIH/SIDA ha sido incluida en los currículos escolares para garantizar la preparación para la vida cotidiana de los jóvenes. UN ولذلك، أدمجنا التثقيف بشأن الإيدز في المناهج الدراسية لضمان لتوفير مهارات حياتية للشباب.
    Mediante este documento Malta reconoce la necesidad de conectar el vasto patrimonio cultural con la vida cotidiana contemporánea. UN فمن خلال هذه الوثيقة تعترف مالطة بضرورة الوصل بين التراث الثقافي العريق والحياة اليومية المعاصرة.
    Las palizas formaban parte de la vida cotidiana en las instalaciones de Batkovic. UN وكانت عمليات الضــرب شأنــا مـن شـؤون الحياة العادية في مرفق باتكوفتش.
    Las directrices del Estado abarcan los gastos corrientes de la vida cotidiana. UN وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية.
    El libro presenta un panorama de las formas en que dicha contaminación afecta la vida cotidiana, las oportunidades y las perspectivas de la población. UN ويقدم الكتاب عرضا عاما للطرق التي يؤثر بها ذلك التلوث على المعيشة اليومية لأناس عاديين وعلى فرصهم وتوقعاتهم.
    El estudio puso de relieve la necesidad de elaborar programas para la adquisición de conocimientos y competencias apropiados para la vida cotidiana destinados a los niños y jóvenes que asistían a la escuela. UN وأكدت الدراسة ضرورة وضع برامج مناسبة تُعنى بالمهارات الحياتية وتستهدف أطفال المدارس والشباب.
    El Programa ha repercutido positivamente en la vida cotidiana de la población de las comunidades destinatarias porque ya se han rehabilitado edificios públicos, escuelas, centros comunitarios, fuentes de abastecimiento de agua y centros sanitarios. UN وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي كبير على حياة الناس اليومية في المجتمعات المحلية المستهدفة وذلك من خلال اصلاح المباني العامة والمدارس ودور المناسبات المحلية ومرافق اﻹمداد بالمياه والمراكز الصحية.
    La distrofia afecta su fuerza muscular, su sistema pulmonar, distorsiona su cuerpo y hace la vida cotidiana más desafiante que la mayoría. TED م د يؤثر على قوة عضلاته، نظامه الرئوي، يشوه جسده ويجعل حياته اليومية أكثر تحدياً من أكثر الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus