Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. | UN | وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس. |
Cada una de ellas, si se siguen con seriedad, pueden cambiar de forma tangible la vida de la gente en todas partes. | UN | وإذا تتبعنا هذين المؤتمرين عن كثب لوجدنا أن كلا منهما حقق تغيرا ملموسا في حياة الشعوب في كل مكان. |
Por lo tanto, el programa mejora mucho la vida de la mujer rural. | UN | وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات. |
Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. | UN | وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة. |
Es necesario que los jóvenes urbanos participen de manera activa, continua y positiva en la vida de la ciudad. | UN | وشباب الحضر بحاجة إلى الانخراط بصورة نشطة مثابرة وإيجابية في الحياة في المدينة. |
Durante el período de 2001 a 2005, el Congreso Nacional aprobó importantes leyes que afectan directamente la vida de la mujer. | UN | وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة. |
Esto representó una nueva era en la vida de la mujer porque le permitió obtener el divorcio, así como al hombre. | UN | وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس. |
Sus actividades han supuesto una contribución importante para mejorar la vida de la población iraquí. | UN | فقد مثلت الجهود التي بذلوها إسهاما مهما في الارتقاء بمستوى حياة العراقيين العاديين. |
En ese contexto, al Comité también le preocupa que el aborto sea legal únicamente cuando peligre la vida de la madre; | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإجهاض غير مشروع إلا في حالة تعرّض حياة الأم للخطر؛ |
En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. | UN | وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة. |
Estaba allí, y trabajé en eso porque creo que la tecnología puede mejorar la vida de la gente. | TED | لقد كنت هناك، وعملت في تلك الوظيفة لأنني أؤمن بأن التقنية بإمكانها تطوير حياة البشر |
Me preocupa la vida de la gente, como me enseñaron las buenas monjas. | Open Subtitles | انا قلق حيال حياة الناس ، لاني تربيت على يد الراهبات. |
Quiero decir, luchan por preservar la vida de la isla, no destruirla. | Open Subtitles | اقصد ، إنهم يحاربون لحماية حياة الجزيرة ، وليسَ تدميرها |
Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. | UN | وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا. |
Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. | UN | وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل. |
El programa de planificación de la familia de Fiji también ha ayudado a mejorar la vida de la mujer. | UN | كما أن برنامج تنظيم اﻷسرة في بلده قد ساعد على تنظيم حياة المرأة. |
Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. | UN | وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال. |
El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة. |
El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين. |
Esto da vida a la solidaridad internacional y esperamos que también al multilateralismo, al integrar estas nociones en la vida de la gente corriente. | UN | ويبعث ذلك الحياة في التضامن الدولي والأمل في تعددية الأطراف عبر جعل هذا المفهوم جزءا من حياة الأشخاص العاديين. |
En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. | UN | فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس. |
En demasiados casos, estos embarazos concluyen en abortos en malas condiciones que ponen en riesgo la salud o la vida de la madre. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
Transmite las iniciativas que favorecen la integración y la plena participación de las personas con discapacidad en la vida de la comunidad. | UN | إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية. |
El agotamiento de la capa de ozono, que protege la vida de la luz ultravioleta dañina, ha llegado a niveles sin precedentes. | UN | وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية. |
En cuanto al aborto, la normativa actual permite solamente el aborto terapéutico cuando hay riesgo para la salud o la vida de la mujer. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
El Comité recuerda que la noción de vida privada se refiere a la esfera de la vida de la persona en que esta puede expresar libremente su identidad, ya sea en sus relaciones con otros o sola. | UN | وتذكر اللجنة أن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده. |