"la zona en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة في
        
    • للمنطقة في
        
    • المنطقة الأمنية المؤقتة في
        
    • المنطقة موضع
        
    • المنطقة الواقعة في
        
    • المنطقة فيما
        
    • المنطقة كل
        
    • المنطقة بالنسبة
        
    • للمنطقة قيد
        
    • منطقة عمله
        
    • بالمنطقة في
        
    • في منطقة التجارة
        
    • المنطقة التى
        
    • المنطقة وذلك
        
    • المنطقة وقت
        
    También se teme que Israel pueda utilizar la zona en el futuro para fines militares. UN والخوف الآخر هو أن إسرائيل قد تستخدم هذه المنطقة في المستقبل لأغراض عسكرية.
    El grupo abandonó la zona en un remolcador y un bote militar tras haber cumplido su misión. UN وغادرت المجموعة المنطقة في زورق جر وقارب عسكري بعد استكمال مهمتها.
    Los activistas locales del FLO los amenazaron de muerte y los conminaron a abandonar la zona en 48 horas. UN وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة.
    Como contribución a la labor de la zona, el Gobierno de Namibia ha ofrecido acoger una reunión de ministros de comercio e industria de la zona en Namibia, a comienzos de 1995. UN وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥.
    En junio se introdujeron nuevas restricciones en la Zona, en el subsector oriental. UN وفي حزيران/يونيه، فُرضت قيود جديدة في المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الفرعي الشرقي.
    La remoción de las minas es una de las prioridades principales, porque es probable que muchas personas desplazadas regresen a la zona en los próximos meses. UN وقد أصبحت عملية إزالة الألغام واحدة من الأولويات القائمة، بالنظر إلى احتمال عودة عدد كبير من المشردين إلى المنطقة في الأشهر القادمة.
    Las fuerzas armadas de Israel tomaron el control de la zona en cuestión de horas. UN فقد سيطرت القوات المسلحة الإسرائيلية على تلك المنطقة في غضون ساعات.
    Dichas fuerzas se encuentran actualmente en Abyei y regresarán a sus emplazamientos originales a medida que se vayan trayendo contingentes adicionales a la zona en los próximos meses. UN وتوجد هذه القوات حاليا في أبيي وسيعاد نشرها إلى مواقعها الأصلية لدى استقدام قوات إضافية إلى المنطقة في الأشهر القادمة.
    El Congo indicó además que era posible que los rebeldes que habían actuado en la zona en la década de 1970 hubieran colocado minas y que un reconocimiento permitiría confirmar o desmentir la presencia de minas. UN وذكرت أيضاً أن من الممكن أن يكون المتمردون الذين كانوا يشنون عملياتهم في المنطقة في سبعينات القرن الماضي قد زرعوا ألغاماً وأن الاستطلاع الذي سيجرى سيؤكد وجود ألغام أو ينفيه.
    Ese mismo día el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés logró expulsar a este grupo de la zona en un ataque en el que intervinieron más de 200 soldados. UN وفي اليوم نفسه، نجح أفراد الجيش الشعبي الموجودين في المنطقة في طرد هذه الجماعة إثر هجوم شارك فيه ما يربو على 200 جندي.
    Garcia, empieza a trabajar en una lista de personas desaparecidas y de personas que se fueron de la zona en aquel momento. Open Subtitles غارسيا,إبدأي العمل على لائحة بالأشخاص المفقودين و الناس الذين إنتقلوا من تلك المنطقة في ذلك الوقت
    Es alarmante que sea el tercer robo violento de autos en la zona en los últimos meses. Open Subtitles وما يثير القلق أن هذه ثالث جريمة سلب سيارات تتم بعنف في هذه المنطقة في هذا الشهر
    Tenemos que ver si han denunciado el robo de otros coches en la zona en el último par de horas. Open Subtitles نحن بحاجة إلى معرفة ما إذا كانت أي سيارات قد تم الإبلاغ عن سرقتها في المنطقة في الساعات القليلة الماضية.
    Ha habido cinco asaltos en la zona en las dos últimas semanas. Open Subtitles حصلت خمسة حالات إعتداء في المنطقة في الأسبوعين الماضيين.
    Tenemos que situar su coche en la zona en el momento que fue atacada. Open Subtitles نحتاج تحديد مكان سيارته في المنطقة في الوقت الذي تم مهاجمتها
    Durante una visita efectuada a la zona en septiembre de 1994, el Administrador se reunió con altos funcionarios de la Autoridad y del Gobierno de Israel. UN ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل.
    El 23 de diciembre la Misión observó tres tanques desplegados en la zona en el sector occidental. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر، لاحظت البعثة ثلاث دبابات قد نُشرت في المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الغربي.
    Sostienen que la distinción entre los autores y los propietarios privados de la zona en litigio no se basa en criterios objetivos y razonables. 3.16. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    iv) Por " lugar de destino " se entenderá el país en que presta servicios el funcionario o, en su caso, la zona en que la distancia al lugar de trabajo permita el desplazamiento diario a este, no obstante el cruce de fronteras nacionales. UN ' 4` يُراد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة في دائرة يتسنى له الانتقال منها إلى محل عمله يومياً بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    29. Saludan el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de patrocinar una reunión, en 1995, de autoridades de alto nivel de los Estados miembros de la zona, en el área de los deportes y asuntos juveniles; UN ٢٩ - يرحبون بالعرض المقدم من حكومة البرازيل باستضافة اجتماع يعقد في أوائل عام ١٩٩٥ للسلطات الرفيعة المستوى لدول المنطقة فيما يتعلق باﻷلعاب الرياضية وشؤون الشباب؛
    11. Pide a las organizaciones, los órganos y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen toda la asistencia que puedan solicitar los Estados de la zona en el marco de sus esfuerzos conjuntos para dar efecto a la declaración de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur; UN ١١ - تطلب إلى المنظمات واﻷجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى دول المنطقة كل ما قد تلتمسه من مساعدات ملائمة في جهودها المشتركة الرامية إلى تنفيذ إعلان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي؛
    Como consecuencia de esas mejoras metodológicas, la Comisión había revisado el porcentaje del 10% en relación con los gastos efectuados fuera de la zona en los lugares de destino en que había sedes. UN ونتيجة لهذه التحسينات المنهجية، نقحت اللجنة نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالنسبة للمقار الرئيسية لمراكز العمل.
    Esta información debe ser comunicada en el futuro para asegurar que la Autoridad tenga una visión clara de la zona en examen. UN ويجب الإبلاغ عن هذه المعلومات مستقبلا لكفالة أن يكون لدى السلطة رؤية واضحة للمنطقة قيد النظر.
    Si bien el Centro sigue afrontando retos, también han surgido oportunidades de reforzar el conocimiento y la capacidad en materia de derechos humanos en la zona en que desempeña sus funciones. UN وبينما لا يزال المركز يواجه تحديات، فقد أتيحت فرص لتعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمله.
    La expulsión del Presidente elegido de la Autoridad Nacional Palestina sería un atentado flagrante que sumiría a la zona en otra ronda de violencia y representa un intento deliberado de asestar un golpe a cualquier genuina esperanza de paz. UN وسيكون طرد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية جريمة صارخة. وسيلقي بالمنطقة في دورة أخرى من العنف ويمثل محاولة متعمدة لإلحاق ضربة أخرى بأي أمل في تحقيق سلام حقيقي.
    Todos los organismos de promoción de inversiones de la subregión de la ZCP se movilizaron y participaron activamente en los preparativos para la celebración del foro de inversiones de la zona en 1994. UN وتمت تعبئة جميع وكالات تشجيع الاستثمار في المنطقة دون الاقليمية للتجارة التفضيلية، وشاركت هذه الوكالات بنشاط في عمليات التحضير لمحفل الاستثمار لعام ١٩٩٤ في منطقة التجارة التفضيلية.
    El área en donde desapareció el avión de transporte C802 se encuentra a menos de 10 kilómetros de la zona en que desapareció el C520. Open Subtitles المنطقة التى فُقدت فيها طائرة النقل سي 802 أقل من 10 كيلومترات من المنطقة التى فقدت فيها طائرة النقل سي 520
    Los contratistas deberán tomar las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la zona en la medida en que sea razonablemente posible y utilizando la mejor tecnología de que dispongan. UN والمتعاقدون ملزمون باتخاذ التدابير اللازمة الكفيلة بأن تمنع بأقصى قدر ممكن تعرض البيئة البحرية لخطر التلوث وتساعد على الحد منه ومكافحته وتحول دون تعرضها لأي أخطار أخرى تنشأ عن أنشطتهم في المنطقة وذلك باستخدام أفضل تكنولوجيا متاحة(23).
    Las FDI manifestaron que no había soldados suyos en la zona en que se produjeron los disparos. UN وقال جيش الدفاع الاسرائيلي إنه لم يكن هناك أي جنود في المنطقة وقت حدوث إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus