Después de este proceso las brigadas mixtas permanecieron en Kivu del Norte. | UN | وفي أعقاب هذه العملية، ظلت الألوية المختلطة في كيفو الشمالية. |
He oído algunas historias de lo que ocurrió con algunos miembros de las brigadas Rojas. | UN | لقد سمعت بعض القصص عمّا حدث لبعض أعضاء الألوية الحمراء. |
las brigadas de Al Aqsa, el ala terrorista de la facción de Fatah del Presidente Yasser Arafat, reivindicaron el ataque. | UN | وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء. |
las brigadas de los Mártires de Al Aqsa, el ala terrorista del movimiento Fatah del Presidente Arafat, asumieron la responsabilidad del ataque. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم. |
Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. | UN | وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات. |
Algunas actividades de control de armas corren de cuenta localmente de autoridades civiles y de las brigadas. | UN | وتبذل السلطات المدنية وسلطات الكتائب حاليا بعض الجهود على الصعيد المحلي للسيطرة على الأسلحة. |
Como las brigadas de los Kivus, esta brigada deberá ser capaz de responder a más de una crisis a la vez. | UN | وينبغي أن يكون هذا اللواء، شأنه في ذلك شأن الألوية الموجودة في كيفوس، قادرا على الرد على أكثر من أزمة في الوقت نفسه. |
Los miembros del Cuerpo de Protección de cada una de las zonas de recogida recibirán capacitación ocupacional especializada en cada una de las brigadas multinacionales. | UN | وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات. |
No obstante, se expresó preocupación por la seria falta de disciplina de las brigadas integradas y los abusos generalizados de los derechos humanos cometidos por el ejército. | UN | بيد أنه جرى الإعراب عن القلق إزاء عدم الانضباط الخطير في صفوف الألوية المدمجة، واتساع نطاق ما يرتكبه الجيش من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El Equipo de Conducta y Disciplina celebra periódicamente sesiones de información con los comandantes de las brigadas y los contingentes en las que insiste en la rendición de cuentas y la responsabilidad de los mandos. | UN | ويُجري فريق السلوك والانضباط بانتظام إحاطات مع قادة الألوية والوحدات يجري فيها التشديد على مساءلتهم ومسؤوليتهم. |
Entre los autores de esos delitos se encuentran las brigadas integradas y no integradas de las FARDC, elementos de grupos armados en Ituri y elementos de las FDLR. | UN | ومن بين الجناة الألوية المدمجة وغير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعناصر الجماعات المسلحة في إيتوري، وعناصر لقوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا. |
las brigadas de los Mártires de Al Aqsa asumieron también la responsabilidad de este ataque. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى مسؤوليتها عن هذا الهجوم أيضا. |
las brigadas de Mártires de Al Aqsa, parte de la propia organización Fatah del Presidente Arafat, reivindicó el ataque. | UN | وأعلنت كتائب شهداء الأقصى، وهي تابعة لمنظمة فتح التي يقودها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم. |
las brigadas de Al Aqsa, facción terrorista de la entidad Fatah del propio Presidente Arafat, se atribuyeron la responsabilidad de ese hecho. | UN | وأعلنت كتائب الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التابعة للرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم. |
las brigadas Al-Aksa, de la propia facción Fatah del Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat se atribuyeron la responsabilidad del atentado. | UN | وأعلنت كتائب الأقصى، وهي جناح تابع لحركة فتح التي يقودها ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية، مسؤوليتها عن الهجوم. |
Se han retirado todas las brigadas de remoción de minas, que actualmente se encuentran en zonas cercanas a las capitales provinciales. | UN | وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
En Benghazi y Darnah se denunciaron algunos incidentes en los que las brigadas habían atacado físicamente al personal de los tribunales y causado daños a los edificios. | UN | وفي بنغازي ودرنة، أُبلغ عن حوادث قامت فيها الكتائب بالاعتداء جسديا على موظفي المحاكم وإصابة مباني المحاكم بالضرر. |
Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. | UN | ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية. |
Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Recomiendo que la UNAVEM III traspase oportunamente el equipo suministrado para la Escuela y para las brigadas al Departamento de Asuntos Humanitarios y al PNUD a fin de que lo utilicen en apoyo del INAROE. | UN | وأوصي بنقل المعدات المقدمة من البعثة الثالثة إلى المدرسة وكتائب إزالة اﻷلغام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي في الوقت المناسب من أجل دعم المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة. |
La brigada también incluirá un batallón de reserva con base en el cuartel general de las brigadas en Kamina para hacer frente a los imprevistos que surjan en Katanga y los Kasais. | UN | كما سيشمل اللواء كتيبة احتياطية تابعة للواء تتمركز في مقر اللواء في كامينا لتغطية حالات الطوارئ في كاتانغا وكاسيس. |
Al final, fueron asignados a las brigadas de la gendarmería que los necesitaban. | UN | وفي نهاية الأمر خصصت لكتائب الدرك التي كانت بحاجة إليها. |
Sin embargo, sólo tres de las brigadas se encuentran en plena actividad. | UN | بيد أن ثلاثا فقط من هذه الفرق هي في طور التشغيل الكامل. |
Sin embargo, grupos como el Baader-Meinhof en Alemania y las brigadas Rojas en Italia fueron eliminados precisamente porque no había condiciones objetivas para establecer una base de apoyo más amplio. | UN | ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد. |
Se supone que el Gobierno desplegará este grupo en las brigadas de gendarmería de todo el país. | UN | ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد. |
- las brigadas No. 860 y 723 del ejército móvil; | UN | - في اللواءين رقم ٨٦٠ و ٧٢٣ للجيش المتنقل؛ |
En un centro de detención de las brigadas Mártires de Al-Badr en Hayan se mantiene recluidas a decenas de personas por las que se pide rescate. | UN | ويضم مرفق احتجاز خاضع لألوية شهداء بدر في حيان عشرات الأشخاص المحتجزين للحصول على فدية. |
La información disponible indica que las brigadas Golani y Givati y la Brigada Paracaidista, así como cinco Brigadas Mecanizadas, participaron en la invasión. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية. |
Además, la Comisión visita regularmente las comisarías de policía y las brigadas de gendarmería, que son también objeto de controles sistemáticos de los fiscales. | UN | وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة. |