"las brigadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الألوية
        
    • كتائب
        
    • ألوية
        
    • الكتائب
        
    • للألوية
        
    • وكتائب
        
    • للواء
        
    • لكتائب
        
    • هذه الفرق
        
    • والألوية
        
    • أفواج
        
    • اللواءين
        
    • لألوية
        
    • وألوية
        
    • ومفارز
        
    Después de este proceso las brigadas mixtas permanecieron en Kivu del Norte. UN وفي أعقاب هذه العملية، ظلت الألوية المختلطة في كيفو الشمالية.
    He oído algunas historias de lo que ocurrió con algunos miembros de las brigadas Rojas. UN لقد سمعت بعض القصص عمّا حدث لبعض أعضاء الألوية الحمراء.
    las brigadas de Al Aqsa, el ala terrorista de la facción de Fatah del Presidente Yasser Arafat, reivindicaron el ataque. UN وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء.
    las brigadas de los Mártires de Al Aqsa, el ala terrorista del movimiento Fatah del Presidente Arafat, asumieron la responsabilidad del ataque. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. UN وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات.
    Algunas actividades de control de armas corren de cuenta localmente de autoridades civiles y de las brigadas. UN وتبذل السلطات المدنية وسلطات الكتائب حاليا بعض الجهود على الصعيد المحلي للسيطرة على الأسلحة.
    Como las brigadas de los Kivus, esta brigada deberá ser capaz de responder a más de una crisis a la vez. UN وينبغي أن يكون هذا اللواء، شأنه في ذلك شأن الألوية الموجودة في كيفوس، قادرا على الرد على أكثر من أزمة في الوقت نفسه.
    Los miembros del Cuerpo de Protección de cada una de las zonas de recogida recibirán capacitación ocupacional especializada en cada una de las brigadas multinacionales. UN وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات.
    No obstante, se expresó preocupación por la seria falta de disciplina de las brigadas integradas y los abusos generalizados de los derechos humanos cometidos por el ejército. UN بيد أنه جرى الإعراب عن القلق إزاء عدم الانضباط الخطير في صفوف الألوية المدمجة، واتساع نطاق ما يرتكبه الجيش من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Equipo de Conducta y Disciplina celebra periódicamente sesiones de información con los comandantes de las brigadas y los contingentes en las que insiste en la rendición de cuentas y la responsabilidad de los mandos. UN ويُجري فريق السلوك والانضباط بانتظام إحاطات مع قادة الألوية والوحدات يجري فيها التشديد على مساءلتهم ومسؤوليتهم.
    Entre los autores de esos delitos se encuentran las brigadas integradas y no integradas de las FARDC, elementos de grupos armados en Ituri y elementos de las FDLR. UN ومن بين الجناة الألوية المدمجة وغير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعناصر الجماعات المسلحة في إيتوري، وعناصر لقوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا.
    las brigadas de los Mártires de Al Aqsa asumieron también la responsabilidad de este ataque. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى مسؤوليتها عن هذا الهجوم أيضا.
    las brigadas de Mártires de Al Aqsa, parte de la propia organización Fatah del Presidente Arafat, reivindicó el ataque. UN وأعلنت كتائب شهداء الأقصى، وهي تابعة لمنظمة فتح التي يقودها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم.
    las brigadas de Al Aqsa, facción terrorista de la entidad Fatah del propio Presidente Arafat, se atribuyeron la responsabilidad de ese hecho. UN وأعلنت كتائب الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التابعة للرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم.
    las brigadas Al-Aksa, de la propia facción Fatah del Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat se atribuyeron la responsabilidad del atentado. UN وأعلنت كتائب الأقصى، وهي جناح تابع لحركة فتح التي يقودها ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية، مسؤوليتها عن الهجوم.
    Se han retirado todas las brigadas de remoción de minas, que actualmente se encuentran en zonas cercanas a las capitales provinciales. UN وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات.
    Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. UN ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا.
    En Benghazi y Darnah se denunciaron algunos incidentes en los que las brigadas habían atacado físicamente al personal de los tribunales y causado daños a los edificios. UN وفي بنغازي ودرنة، أُبلغ عن حوادث قامت فيها الكتائب بالاعتداء جسديا على موظفي المحاكم وإصابة مباني المحاكم بالضرر.
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas UN التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Recomiendo que la UNAVEM III traspase oportunamente el equipo suministrado para la Escuela y para las brigadas al Departamento de Asuntos Humanitarios y al PNUD a fin de que lo utilicen en apoyo del INAROE. UN وأوصي بنقل المعدات المقدمة من البعثة الثالثة إلى المدرسة وكتائب إزالة اﻷلغام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي في الوقت المناسب من أجل دعم المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة.
    La brigada también incluirá un batallón de reserva con base en el cuartel general de las brigadas en Kamina para hacer frente a los imprevistos que surjan en Katanga y los Kasais. UN كما سيشمل اللواء كتيبة احتياطية تابعة للواء تتمركز في مقر اللواء في كامينا لتغطية حالات الطوارئ في كاتانغا وكاسيس.
    Al final, fueron asignados a las brigadas de la gendarmería que los necesitaban. UN وفي نهاية الأمر خصصت لكتائب الدرك التي كانت بحاجة إليها.
    Sin embargo, sólo tres de las brigadas se encuentran en plena actividad. UN بيد أن ثلاثا فقط من هذه الفرق هي في طور التشغيل الكامل.
    Sin embargo, grupos como el Baader-Meinhof en Alemania y las brigadas Rojas en Italia fueron eliminados precisamente porque no había condiciones objetivas para establecer una base de apoyo más amplio. UN ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد.
    Se supone que el Gobierno desplegará este grupo en las brigadas de gendarmería de todo el país. UN ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد.
    - las brigadas No. 860 y 723 del ejército móvil; UN - في اللواءين رقم ٨٦٠ و ٧٢٣ للجيش المتنقل؛
    En un centro de detención de las brigadas Mártires de Al-Badr en Hayan se mantiene recluidas a decenas de personas por las que se pide rescate. UN ويضم مرفق احتجاز خاضع لألوية شهداء بدر في حيان عشرات الأشخاص المحتجزين للحصول على فدية.
    La información disponible indica que las brigadas Golani y Givati y la Brigada Paracaidista, así como cinco Brigadas Mecanizadas, participaron en la invasión. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية.
    Además, la Comisión visita regularmente las comisarías de policía y las brigadas de gendarmería, que son también objeto de controles sistemáticos de los fiscales. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus