las entidades del sistema de las Naciones Unidas, entre otras, deberían empeñarse en ayudar a los gobiernos a este respecto. | UN | وينبغي لجملة جهات، من بينها كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودها لمساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
Porcentaje de contribuciones a las entidades del sistema de las Naciones Unidas: 2001 y 2005 | UN | حصة المساهمات المقدمة إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة في عامي 2001 و 2005 |
Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participarán en la campaña desde sus respectivas esferas de ventaja comparativa. | UN | وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية. |
Esas actividades están estrechamente vinculadas con la labor normativa y analítica de las entidades del sector económico y social de la Secretaría. | UN | وتعد هذه الأنشطة على صلة وثيقة بالعمل التشريعي والتحليلي الذي تقوم به الكيانات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمانة العامة. |
La Oficina debe seguir sirviendo también de modelo y catalizador para todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar su capacidad de supervisión. | UN | ويجب على المكتب أيضا أن يستمر كنموذج وحافز بالنسبة لجميع الكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة تعزيزا لقدراتها الرقابية. |
Ese órgano también está facultado para instruir los asuntos en que estén implicadas las entidades del sistema financiero que no respeten la reglamentación vigente. | UN | كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها. |
En consecuencia, las entidades del sistema de las Naciones Unidas han ajustado en mayor o menor grado sus programas y proyectos para que reflejen los objetivos del Programa 21. | UN | ونتيجة لذلك، عدلت كيانات منظومة اﻷمم المتحدة برامجها ومشاريعها بدرجات متفاوتة لكي تعكس أهداف جدول القرن ٢١. |
El Consejo insta a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a seguir incorporando una perspectiva de género en todos los niveles. | UN | ويطلب المجلس من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على زيادة إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين على جميع الصعد. |
Hasta la fecha, no se ha recibido respuesta de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن لم يقدم أي من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة ردا في هذا الخصوص. |
Es de esperar que la creación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo facilite el empleo eficaz de los fondos que se destinan al desarrollo mediante una mayor coordinación de las entidades del sistema. | UN | وتأمل اليابان في أن يؤدي إنشاء إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى تسهيل استخدام اﻷموال المتاحة من أجل التنمية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة من خلال تعزيز التنسيق من جانب كيانات اﻷمم المتحدة. |
Además, una nueva ley sobre las finanzas públicas dará más transparencia y someterá a una mayor fiscalización a los presupuestos de todas las entidades del sector público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد قانون جديد بشأن المالية العمومية من شفافية ومساءلة ميزانيات كل كيانات القطاع العمومي. |
El asesor en cuestiones de género nombrado en la Oficina del Coordinador Residente en el Afganistán trabaja en colaboración con las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعين في مكتب المنسق المقيم في أفغانستان مستشار للمسائل الجنسانية يتعامل مع كيانات الأمم المتحدة. |
Estas actividades también han contribuido a integrar las recomendaciones del examen en los planes y programas de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ساعدت الأنشطة المذكورة على تعميم توصيات الاستعراض في تخطيط وبرمجة الكيانات في منظومة الأمم المتحدة. |
Alentaría también a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, a que intervinieran en las actividades preparatorias y participaran al más alto nivel en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتشجع أيضا جميع الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على المشاركة في اﻷنشطة التحضيرية والمشاركة على أرفع مستوى في الدورة الاستثنائية. |
El Banco Central de la República Argentina ha reglamentado específicamente a través de sus circulares a las entidades del sistema financiero argentino el alcance de las exenciones. | UN | وقد وضع المصرف المركزي للجمهورية الأرجنتينية لوائح تنظيمية محددة بشأن نطاق الاستثناءات في تعميماته الموجهة إلى الكيانات في النظام المالي الأرجنتيني. |
las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales también colaboran para fortalecer la capacidad nacional para ejecutar programas en la esfera de la diversidad biológica. | UN | كما تتعاون الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية على تعزيز القدرات الوطنية على الاضطلاع ببرامج لحفظ التنــوع البيولوجـــي. |
Las posibilidades de empleo de los cónyuges constituyen un factor de creciente importancia a la hora de captar candidatos para los puestos, tanto en la Secretaría como en las entidades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de la movilidad del personal y la retención de las mujeres funcionarias en activo. | UN | وتعتبر فرص عمل الأزواج بإطراد عاملا يتصل بجذب المرشحين للوظائف في الأمانة العامة وفي الكيانات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخاصة في إطار الحراك بين الموظفين واستبقاء النساء اللاتي يعملن حاليا. |
c) A fin de promover un diálogo sustantivo y constructivo, en cada mesa redonda participarán Estados Miembros, observadores, representantes de las entidades del sistema de las Naciones Unidas y expertos, así como representantes escogidos de organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | (ج) من أجل التشجيع على إجراء حوار موضوعي وبناء، تشمل المشاركة في كل جلسة من جلستي المائدة المستديرة الدول الأعضاء والمراقبين وممثلي الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والخبراء ومن يقع عليهم الاختيار من ممثلي منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
En el presente informe figura la información actualizada suministrada por las entidades del sistema de las Naciones Unidas sobre sus planes respecto de las actividades relativas al espacio ultraterrestre que se han de llevar a cabo en 2004 y 2005. | UN | يتضمّن هذا التقرير معلومات حديثة العهد قدّمتها الهيئات في منظومة الأمم المتحدة عن خططها المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء المزمـــع الاضطلاع بها في عامـــي 2004 و2005. |
57. las entidades del sistema de las Naciones Unidas podían promover las buenas prácticas, pero todavía se observaba una falta de cooperación entre los grupos. | UN | 57- ويمكن للكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز الممارسات الجيدة، وإن كانت الأوساط ما زالت تشعر بغياب التعاون. |
Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas adoptan medidas encaminadas a responder a esas exigencias. | UN | وتتخذ جميع الكيانات الداخلة في اﻷمم المتحدة إجراءات للاستجابة لهذه المتطلبات. |
1. Se pide a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que invite a todos los Estados, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales a examinar, según proceda, las siguientes medidas con carácter prioritario: | UN | ١ - طلب إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تدعو جميع الدول وجميع الوحدات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية إلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ الاجراءات التالية على أساس اﻷولوية: |
Las recomendaciones que figuran a continuación se dirigen principalmente a los órganos creados en virtud de tratados en sí mismos, pero también a los Estados Partes, las secretarías de los Comités, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبرغم أن التوصيات التالية توجه في المقام الأول الى الهيئات التعاهدية ذاتها، فهي، توجه أيضا الى الدول الأطراف، وأمانات اللجان، والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
las entidades del Grupo de Apoyo intentarían encontrar oportunidades para celebrar talleres de creación de capacidad conjuntos, en colaboración o sucesivos para los pueblos indígenas en 2013. | UN | 6 - ستبحث الكيانات المنضوية في فريق الدعم عن فرص إقامة حلقات عمل لبناء قدرات الشعوب الأصلية تتشارك الكيانات و/أو تتعاون و/أو تتعاقب في تنظيمها في عام 2013(أ). |
En nuestra opinión, resulta fundamental la cuestión de armonizar las estrategias y las medidas entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del desarrollo. | UN | ومن المسائل الحاسمة في أهميتها لنا مسألة المواءمة بين الاستراتيجيات والإجراءات التي تتخذها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال التنمية. |
El Comité formuló varias recomendaciones a los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales en relación con el examen, según procediera, de las siguientes medidas con carácter prioritarioDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Suplemento No. 25 (E/1995/25/Rev.1), cap. II. | UN | ٧ - وقدمت اللجنة عددا من التوصيات إلى الدول اﻷعضاء والكيانات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعوها فيها إلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ اﻹجراءات التالية على سبيل اﻷولوية)٦(: |
El Secretario General tiene la intención de lograr que las entidades del Equipo Especial aumenten el apoyo a los Estados Miembros en materia de creación de capacidad, cuando lo soliciten, para desarrollar sistemas de justicia penal basados en el estado de derecho. | UN | ويعتزم الأمين العام أن يطلب من الكيانات التابعة لفرقة العمل أن تعمل من أجل زيادة دعم بناء قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لوضع نظم عدالة جنائية تستند إلى سيادة القانون. |