Por otro lado, las instituciones financieras internacionales, que rigen el mundo de las finanzas. | UN | وتوجد، فـي جانب آخر، المؤسسات المالية الدولية التي تتحكم فــي عالم المال. |
Es necesario crear un multilateralismo igualmente eficaz y vigoroso para las finanzas, el medio ambiente y el desarrollo social. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد تعددية لﻷطراف ذات فعالية وصلابة مماثلتين في ميادين المالية والبيئة والتنمية الاجتماعية. |
Deontología, gestión de las finanzas públicas y regímenes de rendición de cuentas | UN | :: إقامة أنظمة لآداب المهنة وإدارة الشؤون المالية العامة والمساءلة |
Por último, la adaptación al cambio climático requiere el acceso fácil y directo a las finanzas y la tecnología. | UN | وقال في ختام كلمته إن التكيف مع تغير المناخ يتطلب الحصول المباشر والميسر على التمويل والتكنولوجيا. |
Es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي. |
Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
Esos esfuerzos resultan más evidentes en las esferas de las adquisiciones y las finanzas internacionales. | UN | وتلحظ هذه الجهود إلى أقصى حد في مجالات المشتريات والمالية على الصعيد الدولي. |
En Francia el inglés parece que se ha adoptado junto con el francés como idioma oficial de las finanzas. | UN | وعلى ما يبدو، فإن الإنكليزية معتمدة إلى جانب الفرنسية في فرنسا بوصفها إحدى اللغات المالية الرسمية. |
El Embajador Flores Callejas ha dado conferencias sobre las finanzas internacionales, entre otros temas. | UN | وعقد السفير فلوريس كاليهاس مؤتمرات تناولت موضوع المالية الدولية وغيره من المواضيع |
Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
En muchas ocasiones, el personal local del ACNUR es sumamente competente en la gestión de los programas y las finanzas. | UN | وفي حالات كثيرة، تتوفر لدى الموظفين المحليين التابعين للمفوضية قدرات عالية في مجال إدارة البرنامج والإدارة المالية. |
Es importante tener presente que diversas organizaciones y personas se han ocupado de los impactos de las finanzas públicas en los derechos humanos. | UN | ومن المهم الإقرار بأن طائفة متنوعة من المنظمات والأفراد قد بذلت جهوداً في بحث أثر المالية العامة على حقوق الإنسان. |
Sus actividades seguirán centrándose en las reformas del sector financiero, la administración fiscal y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة. |
Los Borbones de las finanzas mundiales | News-Commentary | التمويل العالمي وملوك البوربون الرجعيون |
No puedes decir el nombre de la empresa matriz de esta revista, sin embargo, que quieres trabajar conmigo, ¿cubriendo el mundo de las finanzas? | Open Subtitles | لا تعرفين اسم الشركة الأم . لهذه المجلة ، ولكن تريدين العمل معي في تغطية أخبار موارد التمويل العالمي ؟ |
Un primer paso podría ser la formulación de normas operacionales uniformes para todas las esferas del apoyo logístico, incluidas las finanzas. | UN | ومن الخطوات اﻷولى وضع إجراءات تشغيل نموذجية لجميع مجالات الدعم السوقي، بما في ذلك التمويل. |
Analizamos esos temas uno por uno y estudiamos las cuestiones comunes a todos ellos, como las inversiones y las finanzas. | UN | وقد ناقشنا كل واحد من هذه المواضيع الواحد تلو الآخر وتعرضنا لقضايا مشتركة بينها مثل الاستثمار والتمويل. |
Por último, los mercados mundiales deben tener normas mundiales, no solo para el comercio sino también para las finanzas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون للأسواق العالمية أنظمة عالمية، لا من أجل التجارة فحسب، بل والتمويل أيضا. |
Las realidades de la política, la economía y las finanzas actuales están cambiando rápidamente. | UN | ويشهد واقع الحال في مجالات الشؤون السياسية والاقتصاد والمالية المعاصرة تغيرات سريعة. |
Respecto de las finanzas públicas, por ejemplo, la posibilidad de obtener fondos mediante impuestos y tarifas ha disminuido en muchos casos debido a la liberalización financiera y comercial. | UN | ففيما يتعلق بالمالية العامة، مثلا، تقلصت قدرة العديد من الحكومات على ضمان اﻷموال من خلال فرض الضرائب والتعريفات الجمركية بسبب تخفيف القيود المالية والتجارية. |
Apoya además el trabajo técnico relativo a la cooperación internacional en materia fiscal y otras actividades relacionadas con las finanzas. | UN | وهو يدعم أيضا اﻷعمال التقنية المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بالتمويل. |
Estas iniciativas abarcan, entre otras esferas, el comercio, las finanzas y el transporte. | UN | وشملت اﻷنشطة، في جملة أمور، التجارة والمال والنقل. |
La tasa de crecimiento registrada en 1997 no fue suficiente para aumentar el poder adquisitivo de las familias, producir nuevas inversiones de las empresas ni para ajustar las finanzas públicas. | UN | ولم يكن المعدل الذي أحرز في عام ١٩٩٧ كافيا لزيادة القوة الشرائية لدى اﻷسر المعيشية أو التمخض عن استثمار تجاري جديد أو تعديل الماليات العامة. |
La creación de empleos debe pasar a ser un indicador macroeconómico tan importante como la inflación o las finanzas públicas sostenibles. | UN | ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة. |
iv) Mejorar y fortalecer los exámenes y la vigilancia de las finanzas; | UN | ' ٤ ' تحسين وتقوية عمليات الاستعراض والرصد الماليين. |
Tras la debida reestructuración, las finanzas de la Comisión se adecuarán a las normas internacionales. | UN | وبعد إعادة هيكلة اللجنة، ستصبح ماليتها متطابقة مع المعايير المعمول بها دوليا. |
Savimbi llevaba personalmente las riendas del comercio y contó para ello con la ayuda de una de sus cuatro esposas, Sandra Saikata, quien ha sido identificada como la mujer que controla el comercio y las finanzas del negocio diamantino de la organización. | UN | فقد كان سافيمبي يسيطر شخصيا على هذه التجارة. وكانت إحدى زوجاته الأربع، ساندرا سايكاتا، تساعده في ذلك وهي تعتبر المرأة التي تمسك بمفاتيح اتجار الحركة بالماس وماليتها. |
El Reino Unido procurará que se respete esa división de funciones, incluso en la Comisión, y que se corrija el lamentable estado de las finanzas de la Organización. | UN | وستعمل المملكة المتحدة على كفالة احترام تقسيم المسؤوليات، بما في ذلك داخل اللجنة، وتدارك الحالة الخطيرة لمالية المنظمة. |