"las lagunas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثغرات في
        
    • ثغرات
        
    • الفجوات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • الفجوات الموجودة في
        
    • الثغرات المتعلقة
        
    • بالثغرات في
        
    • الثغرات التي تعتري
        
    • والفجوات في
        
    • للثغرات في
        
    • الثغرات التي تشوب
        
    • الفجوات المتعلقة
        
    • وبحيرات
        
    • والثغرات في
        
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Tal armonización permitirá colmar las lagunas de los sistemas de capacitación nacionales, reducir los costos de los acuerdos de reconocimiento mutuo y aumentar el comercio transfronterizo de servicios de contabilidad. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Si se subordinase el ejercicio de la competencia de la corte a condiciones demasiado rigurosas, se privaría en efecto a la corte la posibilidad de llenar las lagunas de los sistemas judiciales nacionales. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Se determinaron las lagunas de información y se tomó nota de ellas para examinarlas más detenidamente. UN وحددت الفجوات في المعلومات بغية مواصلة تفحصها.
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Tal armonización permitirá colmar las lagunas de los sistemas de capacitación nacionales, reducir los costos de los acuerdos de reconocimiento mutuo y aumentar el comercio transfronterizo de servicios de contabilidad. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Han contribuido a identificar las lagunas de la información y a preparar el terreno para adoptar medidas decisivas relativas a la conservación de los bosques y su ordenación sostenible. UN وساعدت على تحديد الثغرات في المعلومات وتهيئة الساحة للقيام بعمل حاسم بشأن حفظ الغابات وإدارتها المستدامة.
    Igualmente, podría revelar las lagunas de los instrumentos jurídicos o de las prácticas administrativas y sociales. UN كما يمكن أن تُستخدم لكشف الثغرات في الصكوك القانونية أو في الممارسات الإدارية والاجتماعية.
    En particular, la Unión Europea desearía recibir más información acerca del estudio sobre las lagunas de la supervisión. UN وسيرحب بشكل خاص بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الدراسة التي يتم إعدادها عن الثغرات في عملية الرقابة.
    Además, se ha invocado el Pacto para colmar las lagunas de la Constitución en lo que se refiere a la protección judicial. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    Por otra parte, las lagunas de información dejan ver también diferencias entre las instituciones que participan en la aplicación de las iniciativas de lucha contra la desertificación. UN ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر.
    Estaba convencido de que el Iraq llenaría las lagunas de información restantes. UN وأعرب عن اقتناعه بأن العراق ستسد أي ثغرات متبقية.
    Entre ellos figura uno de orden sustantivo, a saber, la imperfección de muchas de las normas del derecho internacional, así como las lagunas de que adolece. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    Vemos cómo algunos países se están aprovechando de las lagunas de dicho Tratado incluso antes de que se seque la tinta. UN فها نحن نرى أن بعض الدول استغلت ثغرات تلك المعاهدة قبل أن يجف مدادها.
    Esos útiles documentos constituyen un intento, aunque limitado, de determinar las lagunas de los instrumentos vigentes pertinentes. UN فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Es preciso trabajar más en estas amplias esferas para singularizar las lagunas de capacidades críticas, algunas de las cuales incluyen funciones sumamente especializadas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل ضمن هذه المجالات الواسعة النطاق لتحديد الفجوات في القدرات الهامة، وبعضها وظائف متخصصة للغاية.
    Los comentarios sobre el informe del borrador del informe para la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer centrado en las lagunas de información que se detallan a continuación. UN وركزت التغذية المرتدة المتعلقة بمسودة تقرير الاتفاقية على الفجوات في المعلومات على النحو المفصل أدناه.
    La nueva convención llenaría las lagunas de la Convención de 1979 sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وسيكون من شأن هذه الاتفاقية أن تسد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام ١٩٧٩ المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Tiene por objetivo superar las lagunas de los actuales acuerdos internacionales, regímenes de control y sistemas nacionales de exportación en relación con las armas de destrucción en masa, sus vectores y otros materiales con ellos relacionados. UN وهدفها هو سد الثغرات القائمة في الاتفاقات الدولية القائمة ونظم الرقابة ونظم التصدير الوطنية فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    El proyecto de ley relativo a las víctimas puede tener la potencialidad de colmar algunas de las lagunas de los actuales programas de reparación. UN وقد ينجح مشروع قانون الضحايا في سد بعض الفجوات الموجودة في برامج الجبر الحالية.
    Se preparó y distribuyó a funcionarios, para que respondiesen y colmasen las lagunas de información, un resumen detallado de las observaciones del público sobre el proyecto de informe. UN وجرى إعداد موجز تفصيلي لتعليقات الجمهور على مشروع التقرير وتعميمه على المسؤولين للتعليق عليه ولسد الثغرات المتعلقة بالمعلومات.
    En lo referente a las lagunas de las iniciativas en curso de creación de capacidad, puso de relieve varias deficiencias que habían sido señaladas una y otra vez por lo beneficiarios. UN وفيما يتعلق بالثغرات في مبادرات بناء القدرات الحالية، أبرزت عدداً من النقائص التي أشار إليها المنتفعون مرات عديدة.
    Se inspira también en lo que se ha escrito sobre el tema para señalar las lagunas de la legislación internacional y proponer una manera de colmarlas. UN ويستلهم أيضاً مما كُتب عن هذا الموضوع ﻹبداء الثغرات التي تعتري التشريع الدولي واقتراح نهج لسدها.
    Sírvase proporcionar más información sobre esa política y su aplicación, con inclusión de detalles sobre los progresos, las dificultades y las lagunas de la aplicación, así como sobre los mecanismos de supervisión y evaluación de la política y los resultados obtenidos. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن محتوى هذه السياسة العامة وتنفيذها، بما في ذلك تفاصيل بشأن التقدم والتحديات والفجوات في التنفيذ، فضلا عن معلومات بشأن آليات رصد تنفيذ لهذه السياسة العامة وتقييمها وبشأن النتائج المحققة.
    La estrategia abarca el monitoreo de las lagunas de información y conocimientos especializados y también las necesidades, prioridades, mejores prácticas y experiencias adquiridas a nivel nacional, en forma periódica. UN 34 - تتضمن هذه الاستراتيجية عملية تعقب متواصلة للثغرات في المعلومات والخبرات، والاحتياجات والأولويات، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على المستوى الوطني.
    Su objetivo no era el de esbozar soluciones a los problemas que plantean las lagunas de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 o 1986, sino simplemente advertir que se plantean esos problemas. UN فليس الهدف منه وضع حلول للمشاكل الناجمة عن الثغرات التي تشوب اتفاقيات فيينا لعام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١، وإنما تقرير وجود هذه المشاكل فحسب.
    A ese respecto, muchas delegaciones reconocieron que la comunidad internacional debía tomar medidas para eliminar las lagunas de aplicación y gobernanza existentes. UN واعترف العديد من الوفود بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى اتخاذ إجراءات لسد الفجوات المتعلقة بهذه المبادئ في مجالي التنفيذ والحوكمة.
    Hay varios lugares designados Patrimonio de la Humanidad que están ubicados en los Territorios no autónomos, como la histórica ciudad de Saint George (Bermudas), las lagunas de Nueva Caledonia y la isla de Henderson (Pitcairn). UN ويقع عدد من مواقع التراث العالمي في هذه الأقاليم، مثل مدينة سانت جورج التاريخية الموجودة في برمودا؛ وبحيرات كاليدونيا الجديدة؛ وجزيرة هندرسون التابعة لبيتكيرن.
    iii) Los elementos de incertidumbre científica, las lagunas de datos y las necesidades de investigación; UN ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات، والاحتياجات البحثية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus