"las leyes y políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والسياسات
        
    • قوانين وسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • قوانينها وسياساتها
        
    • بالقوانين والسياسات
        
    • للتشريعات والسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • السياسات والقوانين
        
    • القوانين أو السياسات
        
    • بالتشريعات والسياسات
        
    • القوانين الوطنية والسياسات
        
    • التشريعات والسياسة العامة
        
    • فالقوانين والسياسات
        
    • فقوانين وسياسات
        
    Los países receptores deberían adoptar las medidas necesarias, incluso revisar las leyes y políticas de inmigración, para adaptarlas a estas nuevas circunstancias y a los efectos de la mundialización económica. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تتخذ التدابير الضرورية بما فيها إعادة النظر في القوانين والسياسات المتعلقة بالهجرة للتكيف مع هذه الظروف الجديدة ومع الآثار الاقتصادية للعولمة.
    Debe especificarse si las leyes y políticas son las mismas que se pedían en las declaraciones. UN إذ ينبغي تحديد ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات هي المطلوبة فعلا في الإعلانات.
    Mediante un análisis presupuestario desde una perspectiva de género se evaluarán los recursos asignados a aplicación de las leyes y políticas. UN وسيقيِّم تحليل الميزانية من منظور جنساني تخصيص الموارد لتنفيذ القوانين والسياسات.
    Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. UN ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة.
    las leyes y políticas siguen siendo dispersas, sin financiación adecuada e insuficientes. UN وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية.
    Para que las leyes y políticas vigentes se apliquen de manera efectiva, se requiere que los gobiernos asignen recursos presupuestarios suficientes. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة تخصيص الحكومات موارد كافية في الميزانية.
    Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. UN وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية.
    Ese principio es la base de muchas de las leyes y políticas aprobadas por el Gobierno. UN ويمثل هذا المبدأ الأساس لعدد كبير من القوانين والسياسات التي تضعها الحكومة.
    :: Afianzamiento de las leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia doméstica, incluidas las relacionadas con la violación y el abuso sexual; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    También existe la necesidad de acelerar la armonización de todas las leyes y políticas con la Convención. UN وهناك أيضا حاجة إلى التعجيل بتحقيق انسجام جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية.
    Estatuto jurídico de la Convención e incorporación de sus disposiciones en las leyes y políticas nacionales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; UN ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛
    ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; UN ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛
    las leyes y políticas deberán estar basadas en los Principios Rectores, que son compatibles con el derecho internacional y reflejan sus disposiciones; UN وينبغي أن تستند القوانين والسياسات إلى المبادئ التوجيهية، وأن تتسق مع القانون الدولي وتكون تجسيدا له.
    Sírvase indicar si se ha establecido un plan de acción completo con plazos claros para acelerar la armonización de todas las leyes y políticas con la Convención. UN يرجى ذكر ما إذا كان قد تم وضع خطة عمل شاملة ذات أطر زمنية واضحة للتعجيل بمواءمة جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية.
    :: Revisar las leyes y políticas nacionales y locales vigentes y eliminar las que sean discriminatorias. UN :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز.
    La publicación contiene un examen de los cambios recientes en las leyes y políticas relativas al aborto de los países desarrollados y en desarrollo. UN ويتضمن المنشور استعراضا للتغيرات الحاصلة مؤخرا في قوانين وسياسات اﻹجهاض في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Durante 1999 el Gobierno del Canadá estudió propuestas de revisión de las leyes y políticas de inmigración del país, incluidas las que rigen el asilo. UN وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء.
    Su Gobierno comprende que para aplicar la Convención se necesita, además de voluntad política, introducir las leyes y políticas necesarias. UN فحكومته تدرك أن تنفيذ الاتفاقية لا يتطلب إرادة سياسية فحسب، بل إدخال التشريعات والسياسات اللازمة كذلك.
    :: La necesidad de reformar las leyes y políticas con arreglo a la Convención UN :: الحاجة إلى إصلاح للقوانين والسياسات في ضوء الاتفاقية
    De hecho, tan solo Angola, Sierra Leona y Uganda forman parte de ese grupo, y las leyes y políticas elaboradas por esos Estados se aprobaron antes de que ratificaran la Convención. UN وبالفعل، فإن أنغولا وأوغندا وسيراليون هي البلدان الوحيدة المعنية من بين الدول آنفة الذكر، وقد اعتمدت قوانينها وسياساتها قبل تصديقها على الاتفاقية.
    El Gobierno tiene la intención de proseguir esa acción para hacer conocer mejor las leyes y políticas en vigor atinentes a la libertad de religión. UN وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية.
    las leyes y políticas nacionales deberían garantizar que se establecieran mecanismos para: i) facilitar las manifestaciones; ii) hacer que los responsables del quebrantamiento de los diversos derechos humanos que protegen el ejercicio de las manifestaciones pacíficas rindieran cuentas; y iii) ofrecer reparaciones a las víctimas cuyos derechos se habían vulnerado. UN وينبغي للتشريعات والسياسات المحلية أن تضمن وجود آليات من أجل ما يلي: `1` تسهيل الاحتجاجات؛ `2` ومحاسبة من ينتهكون مختلف حقوق الإنسان التي تحمي ممارسة الاحتجاجات السلمية؛ `3` وتقديم تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات.
    Por consiguiente, el Relator Especial recomienda a los Estados que reúnan datos desglosados por origen étnico con el fin de formular las leyes y políticas que corresponda para combatir la discriminación y supervisar su eficacia. UN ولذلك يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بجمع البيانات المصنفة عرقيا من أجل وضع تشريعات وسياسات مناسبة لمكافحة التمييز ورصد فعاليتها.
    La prensa constituye también una fuerza importante en la supervisión de la aplicación de las leyes y políticas. UN والصحافة هي أيضاً قوة هامة لرصد تنفيذ السياسات والقوانين.
    Ni las prácticas tradicionales, religiosas o culturales ni las leyes y políticas nacionales incompatibles con la Convención pueden justificar la violación de las disposiciones de la Convención. UN ٦١ - ولا يمكن للممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية ولا القوانين أو السياسات المحلية غير المتمشية مع الاتفاقية أن تبرر الانتهاكات التي تحدث لها.
    Acogió favorablemente las leyes y políticas nacionales de derechos humanos, la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y en relación con la lucha contra la trata de personas y el terrorismo. UN ورحبت بالتشريعات والسياسات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وباللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وبمكافحة الاتجار بالأشخاص والإرهاب.
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    A ese nivel pueden promover la educación en materia de derechos humanos, la sensibilización respecto de los derechos recogidos en el Pacto, el procedimiento de comunicaciones y la labor del Comité; y verifican la conformidad de las leyes y políticas con las disposiciones del Pacto y asesoran al Estado al respecto. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على هذا المستوى أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإذكاء الوعي بالحقوق الواردة في العهد، وبالإجراءات المتعلقة بالبلاغات وبعمل اللجنة؛ كما يمكنها أن ترصد امتثال التشريعات والسياسة العامة لأحكام العهد وأن تسدي المشورة إلى الدول بهذا الخصوص.
    las leyes y políticas internas que lo hacen contribuyen a exacerbar su vulnerabilidad y a que sean más susceptibles de convertirse en víctimas de la trata con fines sexuales. UN فالقوانين والسياسات المحلية التي تعاقب النساء والأطفال المدفوعين إلى البغاء تساهم في حالة ضعفهم وتجعل النساء والأطفال أكثر تعرضاً للاضطهاد في عملية الاتجار بالجنس.
    las leyes y políticas de inmigración de Australia pretenden lograr un equilibrio razonable entre la necesidad que pueden tener las personas de entrar y salir de Australia y otros aspectos del interés nacional. UN فقوانين وسياسات الهجرة في أستراليا تسعى إلى إقامة توازن معقول بين ضرورة السماح للأشخاص بالقدوم إلى أستراليا ومغادرتها وبين اعتبارات أخرى من اعتبارات المصلحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus