Es muy lamentable que aún no se hayan satisfecho las necesidades financieras para estas actividades. | UN | ومع ذلك فلم يتم لﻷسف الشديد تغطية الاحتياجات المالية اللازمة للاضطلاع بهذه العمليات. |
Así pues, las necesidades sustantivas ascenderían en 1993 a un total de 738.000 dólares. | UN | وبالتالـي، فقد بلغ مجموع الاحتياجات الموضوعية في عام ١٩٩٣، ٠٠٠ ٨٣٧ دولار. |
Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. | UN | فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا. |
En el anexo XII figura un resumen de las necesidades según su ubicación. | UN | ويرد في المرفق الثاني عشر موجز للاحتياجات حسب الموقع. اﻹيجار شهريا |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
Muchos Miembros están ocupados en tratar de satisfacer las necesidades básicas de sus poblaciones. | UN | وكثير من الدول اﻷعضاء مشغولـــــة بالكفاح من أجل ضمان الاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
Por consiguiente, se consideraba más adecuado diseñar un programa centrado en las necesidades urgentes, que formara parte de un proyecto principal. | UN | ولذلك، فقد رئي أنه سيكون من اﻷنسب وضع برنامج يركز على الاحتياجات العاجلة، ويشكل جزءا من مشروع شامل. |
las necesidades financieras de 265 millones de dólares comprenden 70 millones para el costo estimado de los servicios logísticos. | UN | وتشتمل الاحتياجات المالية التي تبلغ ٥٦٢ مليون دولار على ٠٧ مليون دولار كتكلفة مقدرة للشؤون الادارية. |
A continuación se indican las necesidades de recursos que plantea cada opción: | UN | ويرد فيما يلي الاحتياجات من الموارد لكل خيار على حدة: |
las necesidades operacionales efectivas para el período ascendieron a 36.276.800 dólares, cifra que es inferior a la estimación inicial en apenas un 4%. | UN | وبلغ مجموع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للفترة ٨٠٠ ٢٧٦ ٣٦ دولار، أي بمبلغ يقل بنسبة ٤ في المائة عن التقدير اﻷصلي. |
Con este fin, los VNU han elaborado una lista de posibles candidatos especialmente adecuados a las necesidades de la OACNUR. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، وضع متطوعو اﻷمم المتحدة قائمة بأسماء المرشحين المحتملين ممن يلائمون احتياجات المفوضية بوجه خاص. |
Ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. | UN | من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en la CEPA deben efectuarse evaluaciones periódicas de las necesidades de personal. | UN | وينبغي أن تجرى بانتظام تقييمات للاحتياجات من القوى العاملة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفي اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Lamentablemente, cada vez dependemos más de las importaciones para cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Los saldos en efectivo utilizables a fin de un determinado mes suelen ser insuficientes para satisfacer las necesidades del mes siguiente. | UN | واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي. |
Así, el enfoque especial del mandato del PNUD es concordante con las necesidades sustantivas de la Convención. | UN | وهكذا، فإن التركيز الخاص لولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتسق مع اﻹحتياجات الموضوعية لﻹتفاقية. |
Además, Etiopía debe hacer frente a las necesidades que supone asentar a cerca de 1 millón de retornados. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. | UN | وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد. |
Muchos países, especialmente los países en desarrollo, están abrumados por la carga que constituye la presentación oportuna de informes que satisfagan las necesidades. | UN | حتى أن العديد من البلدان، وبخاصة النامية منها، يعاني من عبء تقديم التقارير المطلوبة في وقت محدد للوفاء بهذه المتطلبات. |
También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. | UN | ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين. |
Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística de los países en desarrollo. | UN | المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة اﻹمداد والنقـل في البلدان النامية. |
Debido a que las necesidades son tan grandes, nuestros esfuerzos también deben serlo. | UN | وﻷن الحاجة كبيرة جدا، فإن جهودنا أيضــا يجب أن تكـــون كبيرة. |
Esa decisión tendrá consecuencias importantes para las necesidades operativas de la Organización y, por consiguiente, para sus requisitos técnicos. | UN | فهذا القرار ستكون له آثاره الملموسة على احتياجات المنظمة في عملها، وعلى احتياجاتها التقنية نتيجة لذلك. |
Al realizar la evaluación de un país, el Banco Mundial y el Fondo Internacional deben tener en cuenta las necesidades sociales. | UN | إذ أن احتياجاتهم الاجتماعية يجب أن تدرج فيما يقوم به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من تقييمات للبلد. |
Estas estrategias deberían basarse en una perspectiva de 10 años y en una evaluación amplia de las necesidades específicas de cada país. | UN | وينبغي إرساء تلك الاستراتيجيات في إطار زمني مدته 10 سنوات وعلى أساس تقييم شامل لمتطلبات كل بلد على حدة. |