A menos que atendamos a las necesidades de las personas con discapacidad, no se cumplirá efectivamente ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح. |
En el proyecto de artículo 2 debería precisarse que en los casos de desastre las necesidades de las personas prevalecen sobre sus derechos. | UN | وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة. |
El Reino Unido apoya la adopción de enfoques coordinados que ayuden a integrar las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وتدعم المملكة المتحدة النهج المنسقة التي تساعد على جعل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من الاحتياجات العامة. |
Puede tener éxito sólo si responde a las necesidades de las personas y si articula dichas necesidades en un marco de políticas coherente. | UN | ولا يمكن أن تنجح إلا إذا استجابت إلى احتياجات الناس ووضعت هذه الاحتياجات في إطار سياسة متماسكة. |
En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
El OOPS ha permanecido en estrecho contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), a lo largo de toda la crisis, para hacer frente a las necesidades de las personas afectadas. | UN | وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها. |
A menudo la falta de accesibilidad se debe a ignorancia de las necesidades de las personas con discapacidad más que a una falta de recursos. | UN | وكثيرا ما يرجع نقص توفر التسهيلات إلى الجهل باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وليس إلى الافتقار إلى الموارد. |
. Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. | UN | وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
Los municipios están adoptando medidas para atender las necesidades de las personas de origen extranjero o pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
- De manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. | UN | بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه. |
Esos problemas se volcaron en preguntas para crear un nuevo instrumento que sirviera para evaluar las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وصيغت هذه البنود بعد ذلك على شكل أسئلة لوضع أداة لقياس احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por último, quisiera destacar las necesidades de las personas con discapacidad, que pertenecen al grupo más vulnerable en general y en los procesos de desarrollo en particular. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص. |
Este vínculo permitirá que las Naciones Unidas escuchen más opiniones y materialicen las necesidades de las personas en medidas concretas. | UN | فهذا الارتبـاط سيتيح لﻷمـم المتحدة أن تصغـي لعدد أكبر من اﻷصـوات وأن تلبي احتياجات الناس. |
Los servicios de prestación de cuidados con base en la comunidad deberían utilizar tanto a los hombres como a las mujeres en sus esfuerzos por hacer frente a las necesidades de las personas y las familias. | UN | وينبغي أن يُستخدم في إطار الرعاية المجتمعية كلا من الرجل والمرأة في ما يُبذل من جهود لتلبية احتياجات الأفراد والأسر. |
El Programa representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba exclusivamente en la rehabilitación como respuesta a las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se dijo que el vínculo con las necesidades de las personas afectadas no era el único aspecto pertinente. | UN | فقد ذُكر أن الصِلة باحتياجات الأشخاص المتأثرين ليست هي المسألة الوحيدة المهمة. |
Ello permitía al Gobierno conocer las necesidades de las personas de un entorno religioso o cultural distinto. | UN | وهذا يساعد الحكومة على معرفة احتياجات السكان من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية. |
En su primera parte, el proyecto recuerda los principios y los objetivos fundamentales de la Cumbre Social de promover el progreso social, asignando la máxima prioridad a las necesidades de las personas y a la voluntad política de invertir cada vez más en los seres humanos. | UN | والجزء اﻷول من مشروع القرار يشير إلى المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر القمة العالمي، وهي تعزيز التقدم الاجتماعي وإيلاء أولوية قصوى لحاجات الناس وتعبئة اﻹرادة السياسية للاستثمار بشكل أكبر في اﻹنسان. |
Los servicios sanitarios deben responder a las necesidades de las personas. | UN | إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس. |
las necesidades de las personas no deben quedar relegadas por sistemas, políticas y experimentos. | UN | ينبغي ألا تولى احتياجات الشعوب أهمية أدنى من أهمية النظم والسياسات والتجارب. |
:: El reconocimiento del carácter prioritario de las necesidades de las personas vulnerables; | UN | :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛ |
WaterAid también ha integrado los conceptos de equidad e inclusión en toda la organización, garantizando que tanto en el diseño como en la ejecución de los proyectos se tengan en cuenta las necesidades de las personas con discapacidades y de las tradicionalmente excluidas. | UN | كما أدرجت منظمة المعونة الإنمائية مفاهيم المساواة والإدماج في جميع مستويات المنظمة، وكفلت إدراج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجات الأشخاص المستبعدين عادة في تخطيط المشروع وتنفيذه. |
Comenzaron a atender mejor a las necesidades de las personas en todo el mundo. | UN | وبدأت تتصدى على نحو أفضل لاحتياجات الأفراد على نطاق العالم. |
Sin embargo, nuestra experiencia revela que en lugar de contar con un enfoque adecuadamente integrado relativo a la programación, la prestación y la distribución de la asistencia humanitaria, suele haber un conjunto variable de decisiones basadas en consideraciones que se relacionan más con las prioridades de los donantes que con las necesidades de las personas vulnerables. | UN | ومع ذلك، تظهر خبرتنا أنه بدلا من اتباع نهج متكامل على نحو صحيح في برمجة المساعدة الإنسانية وإيصالها وتوزيعها، غالبا ما يكون هناك خليط من المقررات القائمة على أساس اعتبارات تتعلق بأولويات المانحين أكثر من تعلقها باحتياجات الناس الضعفاء. |
FF18. Los gobiernos deben formular una política de planificación y construcción urbanas para proporcionar a todos viviendas e infraestructura sostenibles, prestando especial atención a las necesidades de las personas que se encuentran en situación desventajosa. | UN | واو واو ١٨ - ينبغي للحكومات أن تضع سياسات للتخطيط والبناء العمراني لضمان المساكن والهياكل اﻷساسية المستدامة للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المعوزين. |