Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. | UN | بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة. |
Convencida de que, para ser eficaces las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, | UN | واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا، |
Asimismo, encomian a los Estados que han proporcionado recursos para las operaciones. | UN | كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات. |
Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. | UN | فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام. |
Las economías potenciales relacionadas exclusivamente con las operaciones de mantenimiento de la paz se estiman en 15.600.000 dólares. | UN | ومــن المقــدر أن تبلــغ الوفــورات المحتملة المتصلة بعمليات حفظ السلم حصرا ٠٠٠ ٦٠٠ ١٥ دولار. |
i) Informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre las operaciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica; | UN | ' ١ ' تقرير سنوي يقدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة عن عمليات صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا؛ |
Permítaseme felicitar al Secretario General Boutros Boutros-Ghali por sus esfuerzos de reforma en curso destinados a simplificar las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة. |
las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
En varias ciudades de los Estados Unidos las operaciones de tránsito están utilizando actualmente este sistema, sobre una base experimental. | UN | ويجري حاليا استخدام هذا النظام على أساس تجريبي في عمليات النقل العام في عدة مدن بالولايات المتحدة. |
Por último, su delegación ve con agrado el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz realizado por la Dependencia. | UN | وأعرب أخيرا عن ترحيب وفده بما قامت به وحدة التفتيش المشتركة في مجال النظر في عمليات حفظ السلم. |
Francia participa tan intensamente en las operaciones de mantenimiento de la paz que no puede permanecer indiferente a la necesidad de prestar protección al personal | UN | وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم. |
Corresponde asimismo determinar si se aplicaría a todas las operaciones de las Naciones Unidas y quiénes serían las personas protegidas. | UN | كما ينبغي تحديد ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق على جميع عمليات اﻷمم المتحدة، ومن الذين ستشملهم بحمايتها. |
Habría que seguir ampliando el cuartel general de la Fuerza de la ONUSOM II hasta que estuviera en plenas condiciones de dirigir las operaciones. | UN | وسيلزم الاستمرار في توسيع مقر قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى أن يتوفر لها التمكن على صعيد العمليات. |
Virtualmente todas las operaciones necesitarán un ajuste después de la experiencia real sobre el terreno. | UN | وسوف تحتاج جميع العمليات بغير استثناء الى صقل بعد التجربة الفعلية في الميدان. |
Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة. |
Se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية. |
las operaciones militares contaron con 11 campamentos además de los cuatro cuarteles generales regionales. | UN | وقد كانت العمليات العسكرية تشمل ١١ معسكرا بالاضافة الى ٤ مقار اقليمية. |
Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Todas las operaciones financieras requieren, por lo tanto, el visto bueno de dos oficiales autorizados. | UN | ولذلك فإن جميع المعاملات المالية تتطلب إذنا من اثنين من الموظفين القيام بذلك. |
Opinamos que las operaciones de mantenimiento de la paz deben regirse por principios directivos estrictos. | UN | وإننا نعتقد بأنه يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية صارمة لعمليات حفظ السلم. |
Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. | UN | وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت. |
Esa cooperación entre las dependencias funcionales de las Naciones Unidas es especialmente importante en las operaciones complejas y multidimensionales. | UN | ويكتسب هذا التعاون بين الوحدات التنظيمية باﻷمم المتحدة أهمية خاصة فيما يتعلق بالعمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد. |
Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
las operaciones de control incluyen puestos de control fijos y variables y el mantenimiento de una reserva móvil. | UN | وتشمل عمليات المراقبة إقامة نقاط تفتيش ثابتة وعمليات تفتيش غير منتظمة والاحتفاظ باحتياطي متنقل للقوات. |
El incremento de los gastos, de aproximadamente el 41%, se debe principalmente a la ampliación de las operaciones de cinco misiones establecidas recientemente. | UN | وتُعزى زيادة النفقات البالغة نسبتها نحو 41 في المائة، في جزء كبير منها، إلى توسيع عمليات خمس بعثات أنشئت مؤخرا. |
Un parecer fue que las operaciones de consumidores debían ser completamente excluidas. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي استبعاد معاملات المستهلكين بأجمعها. |
las operaciones del ejército solían estar respaldadas por armamento pesado, helicópteros y aviones de combate. | UN | وغالبا ما كانت الأسلحة الثقيلة والطائرات المروحية والنفاثات المقاتلة تدعم الجيش في عملياته. |
¿Existe una obligación impuesta a los hombres de leyes, abogados, notarios de denunciar las operaciones dudosas a las autoridades competentes? | UN | هل رجال القانون، كالمحامين وموثقي العقود ملزمون بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة؟ |
La División de Programas y Apoyo a las operaciones ha participado activamente, junto con las organizaciones no gubernamentales, en el establecimiento y fortalecimiento de las normas de asistencia. | UN | وعملت شعبة البرامج والدعم التشغيلي بنشاط مع المنظمات غير الحكومية في وضع وتعزيز معايير المساعدة. |
Paralelamente, será necesario efectuar una redistribución racional de los recursos a fin de dar a conocer mejor las actividades y las operaciones de la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون من الضروري إعادة تخصيص الموارد بصورة رشيدة، من أجل التعريف على نحو أفضل بأنشطة المنظمة وعملياتها. |