En consecuencia, cabe formular las orientaciones siguientes: | UN | ونتيجة لذلك، تم تقديم التوجيهات التالية: |
No obstante, se convino que en las orientaciones que se den a los gobiernos no deben ser demasiado prescriptivas. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية. |
La legislación de China relativa a la contratación pública se benefició de las orientaciones proporcionadas por la Ley Modelo. | UN | وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي. |
Con esto no se sugiere, sin embargo, ningún precepto obligatorio para las ONG, ya que las orientaciones deberían promover la flexibilidad y la innovación. | UN | لكن هذا لا يعني فرض شروط على المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي أن تشجع المبادئ التوجيهية على تعزيز المرونة والابتكار. |
Deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة. |
Algunas veces el FMAM ha tenido dificultades para transformar las orientaciones de los tratados en actividades operacionales de carácter práctico. | UN | وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تنفيذية عملية. |
El artículo 4 de dicha Ley reglamenta las orientaciones básicas de la política estatal relativa a la mujer, disponiendo lo siguiente: | UN | وتحكم المادة 4 من القانون الأساسي التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة، إذ ينص على ما يلي: |
656. En los próximos cuatro años se espera seguir las orientaciones normativas siguientes: | UN | ٦٥٦- يتوقع أن تتﱠبع الاتجاهات السياسية التالية خلال السنوات اﻷربع القادمة: |
Además se convino en que en las orientaciones se subrayara que únicamente se permitían conversaciones durante la primera etapa. | UN | واتُّفق إضافةً إلى ذلك على أن تشدِّد التوجيهات على ألاّ يسمح بالمناقشات إلاّ في المرحلة الأولى. |
Toda propuesta para actualizar las orientaciones debería presentarse a la Asamblea para su aprobación. | UN | وينبغي عرض أي اقتراح يرمي لاستكمال تلك التوجيهات على الجمعية للموافقة عليه. |
Es indispensable mantener ese impulso, y corresponde a los Estados Miembros representados en la Asamblea General proporcionar las orientaciones políticas necesarias. | UN | وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة. |
Un elemento esencial de la PAS 28007 de la ISO son las orientaciones para el empleo de la fuerza. | UN | وتعد الإرشادات المتعلقة بقواعد استخدام القوة أحد العناصر بالغة الأهمية في المواصفة المتاحة للعموم رقم 28007. |
Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛ |
El Comité reiteró la necesidad de alentar a los Estados Partes a que presentasen sus informes iniciales puntualmente y con arreglo a las orientaciones aprobadas. | UN | وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة. |
Asimismo felicita al Estado Parte por el informe, que siguió puntualmente las orientaciones del Comité. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لتقديمها التقرير في حينه، وقد أتى التقرير منسجما مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Utilicen las orientaciones sobre la evaluación socioeconómica en la elaboración y ejecución de sus planes nacionales de aplicación; | UN | ' 1` أن تستخدم التوجيه المتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي في وضع وتنفيذ خططها الوطنية للتنفيذ؛ |
Ello significa que, o bien las orientaciones son erróneas, o que los tribunales las interpretaron o aplicaron indebidamente en su caso. | UN | ويعني ذلك أن التوجيه إما أنه خاطئٌ أو أُسيئ فهمه أو تطبيقه من قبل المحاكم في هذه القضية. |
El Tribunal Superior puede formular pronunciamientos y emitir órdenes, expedir mandamientos y formular las orientaciones que considere oportunas. | UN | ويجوز للمحكمة العليا إصدار إعلانات وأوامر إلى جانب أوامر قضائية وإعطاء توجيهات قد تراها مناسبة. |
En consecuencia, las orientaciones generales de este programa, así como de los demás programas de que se ocupa la UNCTAD consisten en: | UN | ومن ثم فإن التوجهات العامة لهذا البرنامج وللبرامج اﻷخرى التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها هي: |
Se compromete la seguridad interna con un comportamiento que contravenga gravemente las orientaciones políticas, las bases constitucionales del país o el orden público. | UN | وما يعرض اﻷمن الداخلي للخطر التصرف الذي يهدد بشدة الاتجاهات السياسية أو اﻷسس الدستورية في البلد أو النظام العام. |
Traducción de las orientaciones y opciones generales de política de la conferencia de mesa redonda en estrategias sectoriales y programas y proyectos concretos. | UN | ترجمة توجهات السياسات العالمية وخيارات مؤتمر الموائد المستديرة الى استراتيجيات قطاعية وبرامج ومشاريع محددة |
Los grupos organizaron su labor conforme a las orientaciones elaboradas para asegurar resultados comparables que reflejaran los objetivos del seminario. | UN | وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل. |
Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos normativos establecidos por los órganos intergubernamentales. | UN | وتستمد أهدافها واستراتيجياتها من اتجاهات وأهداف السياسة العامة التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية. |
En particular, a la Junta le preocupa que existan discrepancias entre las orientaciones del PNUD y algunas normas legislativas pertinentes. | UN | وبالخصوص يساور المجلس القلق من أن هناك تضاربا بين إرشادات البرنامج اﻹنمائي وبعض التشريعات ذات الصلة بالموضوع. |
Lamenta que el informe del Estado Parte no se haya preparado de conformidad con las orientaciones generales respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | وتبدي أسفها ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير. |
La cooperación ha resultado satisfactoria y se han tenido en cuenta las orientaciones de la fuerza multinacional. | UN | وكان التعاون مرضيا وكانت هناك استجابة لتوجيهات القوة. |
Durante el período examinado, el FMAM ha cumplido en su mayor parte las orientaciones de la Conferencia de las Partes, con algunas excepciones notables. | UN | كان مرفق البيئة العالمية أثناء فترة الاستعراض مستجيباً إلى حد كبير للإرشادات من مؤتمر الأطراف، مع بضعة استثناءات جديرة بالملاحظة. |
Por consiguiente, debemos ajustarnos, en la medida de lo posible, a las orientaciones que proporciona a fin de que nuestra tarea pueda arribar lo antes posible a una conclusión satisfactoria. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |