Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
En virtud de estas disposiciones, parece que las mujeres o las parejas que trabajan en el sector no estructurado no son acreedoras a asignaciones prenatales. | UN | ولدى بحث هذه الأحكام، يبدو أن المرأة أو الزوجين العاملين في القطاع غير المنظم، لا يستفيدون من المخصصات لما قبل الولادة. |
viii) La licencia para trabajar media jornada para las parejas de funcionarios. | UN | ' 8 ' منح الإجازة للعمل نصف الوقت للزوجين الموظفين. |
las parejas lesbianas también tienen derecho a tratamiento de fecundación in vitro. | UN | ويحق للأزواج من المثليات أيضاً الحصول على علاج بالإخصاب الأنبوبي. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
En los últimos años, cerca del 60% de las parejas divorciadas tenían hijos a cargo. | UN | وفي السنوات الأخيرة كان لدى 60 في المائة من الأزواج المطلقين أطفال معالون. |
No obstante, este tipo de acuerdo no es muy común, probablemente porque las parejas no desean contemplar la posibilidad del divorcio. | UN | بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق. |
Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. | UN | بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم. |
Los informes indican, asimismo, que el acceso a los anticonceptivos en algunos atolones se limita a las parejas casadas. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن الحصول على موانع الحمل في بعض الجزر المرجانية يقتصر على الأزواج. |
Ahora, las parejas de bajo riesgo mostraban muchos más puntos positivos que negativos en la escala de Gottman. | TED | الأزواج الذين كانوا يواجهون خطرا أقل سجلوا نقاطا إيجابية أكثر من السلبية على سلم جوتمان. |
Con los viejos es mejor. Evita las parejas. Necesitas toda la atención de tu blanco. | Open Subtitles | الأقدم أفضل لكن الحذر من الأزواج لا أحد يهمس في أذن علامتك غيرك |
Eres una madre soltera. Te pone un escalón por debajo de las parejas absueltas por escándalos de guardería. | Open Subtitles | أنتِ أم عزباء وهذا يجعلها تفضّل الأزواج الذين يرفضون الإنجاب خوفاً على أولادهم من الروضة |
Todas las parejas tienen obstaculos. la clave esta en que, tu nunca lo sabras hasta que lo intentes. | Open Subtitles | الأزواج كلهم يواجهون عقبات السر هو أنك لن تعرف ما سيحدث ما لم تخاطر بذلك |
las parejas casadas no pueden ser obligadas a testificar contra el otro. | Open Subtitles | الأزواج لا يمكن أن يُجبروا أن يشهدوا ضد بعضهم البعض |
En los matrimonios de derecho, las responsabilidades se comparten según lo acuerden las parejas. | UN | ففي الزواج القانوني، يتم تقاسم مسؤولية الزواج على أساس التفاهم بين الزوجين. |
La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
- Estaría bien modificar la ley para permitir que las parejas casadas utilicen sus respectivos apellidos originales: 36,6% | UN | :: لا مانع من تعديل القانون للسماح للزوجين باستخدام اللقبين الأصليين لأسرتيهما: 36.6 في المائة |
Lo mismo ocurre en el caso del 24% de las parejas heterosexuales con hijos. | UN | وهذا هو الحال أيضا في 24 في المائة للأزواج الذين لديهم أطفال. |
Por el momento no hay propuestas de modificar esa ley para incluir en ella el reconocimiento jurídico de las parejas homosexuales. | UN | وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين. |
El Ministerio de Asuntos de los Refugiados, la Inmigración y la Integración ha decidido actualizar los datos sobre los matrimonios y las parejas en las minorías étnicas. | UN | وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية. |
Al igual que en los países de Europa occidental, en Eslovenia, la edad de las parejas al nacer su primer hijo está superando los 25 años. | UN | يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية. |
Es habitual que las parejas maltesas contraigan un compromiso formal antes del matrimonio. | UN | عادة ما يجري الزوجان في مالطة خطوبة رسمية قبل عقد الزواج. |
Todas las parejas y todas las personas tienen derecho a controlar su propia fecundidad en condiciones saludables, independientemente de su condición jurídica en el país en que se encuentren. | UN | فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما. |
La inseminación artificial se restringe a las parejas casadas o que viven juntas. | UN | ويقتصر التلقيح الصناعي على الرجل والمرأة المتزوجين أو اللذين يعيشان معا. |
El autor afirma que esto excluye a las parejas del mismo sexo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن في ذلك استبعادا للشركاء المثيلين جنسيا. |
La pista debe ser igual para todos los bailarines con el fin de proporcionar una oportunidad justa a ambos integrantes de cada pareja, así como a todas las parejas de baile. | UN | ويجب أن تكون اﻷرضيـة واحـدة لكل راقص وذلك لتوفير فرصــة متكافئة لجميـــع الشركاء ولجميع أزواج الراقصين. |
A partir de 2013, las parejas inscritas en el registro tendrían los mismos derechos que las parejas casadas con respecto al nombre. | UN | فابتداءً من عام 2013، سيتمتع الشريكان المسجلان بنفس الحقوق التي يتمتع بها شخصان متزوجان فيما يتعلق بالاسم. |
Y las parejas de 43 años son graciosas... porque actúan como parejas ancianas. | Open Subtitles | الازواج في سن الـ43 مرحين لانهم يتصرفوا على انهم ازواج قدامى |
Todas las parejas tienen secretos pero estoy muy seguro de que no tenía una navaja. | Open Subtitles | لكل زوجين أسرارهما الخاصه لكنني متأكد تماماً أنها لم تكن تستخدم السكاكين المحموله |