"las partes y a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف وإلى
        
    • اﻷطراف والجهات
        
    • الطرفين وإلى
        
    • الأطراف وأصحاب
        
    • الأطراف وغيرها
        
    • اﻷطراف وغيرها من
        
    • الأطراف والبلدان
        
    • الأطراف وسائر
        
    • الأطراف وعلى
        
    • الأطراف والدورتين
        
    • الأطراف ومن
        
    • الأطراف في هايتي
        
    • الطرفين وجميع
        
    • للأطراف وانتخاب
        
    • بالأطراف وجميع
        
    Pedimos sinceramente a todas las Partes y a la comunidad internacional que no dejen pasar esta oportunidad. UN ونوجه نداء مخلصا إلى جميع الأطراف وإلى المجتمع الدولي بعدم إهدار تلك الفرصة.
    Examinará y hará suyo un informe sobre las actividades y los planes futuros del Club que se presentará a la Conferencia de las Partes y a los miembros en general; UN استعراض التقرير الذي يقدمه النادي إلى مؤتمر الأطراف وإلى الأعضاء بصفة عامة عن أنشطته وخطة عمله في المستقبل؛
    Exhorta a todas las Partes y a otros interesados a que se abstengan de adoptar cualesquiera medidas que puedan exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما.
    Insta enérgicamente a todas las Partes y a los demás interesados a que apliquen de inmediato las disposiciones relativas a la cesación del fuego y al levantamiento de toda forma de bloqueo. UN وهو يناشد بحرارة جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية تنفيذ وقف إطلاق النار على الفور ورفع كل أشكال الحصار.
    5. Insta también a todas las Partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal; UN " 5 - تطلب أيضا إلى الطرفين وإلى دول المنطقة التعاون على الوجه الأكمل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    Estas directrices internacionales y otros criterios, como acuerdos modelos, se prepararán con la intención de ayudar a las Partes y a todos los interesados en la aplicación de las medidas de acceso y distribución. UN ويكمن القصد من وراء هذه المبادئ التوجيهية الدولية والنهج الأخرى من قبيل الاتفاقات النموذجية، في مساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة في تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    El resultado de la reunión se transmitirá a la Conferencia de las Partes y a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيتم نقل نتائج الاجتماع إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Se invita al Grupo a examinar ese informe y a adoptar cualquier recomendación que considere conveniente presentar a la Conferencia de las Partes y a examinar asimismo la posible prórroga del mandato del Grupo ad hoc. UN وستدعى اللجنة إلى بحثه واعتماد أية توصية ترى من المناسب تقديمها إلى مؤتمر الأطراف وإلى النظر في تجديد ولاية الفريق المخصص عند الاقتضاء.
    5. Insta a todas las Partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal; UN 5 - تطلـب إلى جميع الأطراف وإلى دول المنطقة التعاون على الوجه الأكمل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    Pidió a la15ª Reunión de las Partes que recomendara a las Partes y a la OMC que establecieran procedimientos aduaneros para otorgar cupos de importación a las empresas que utilizaban sustancias agotadoras del ozono. UN وطلبت إلى الاجتماع الخامس عشر للأطراف التوصية إلى الأطراف وإلى منظمة التجارة العالمية بوضع تدابير جمركية تسمح بحصص استيراد بالنسبة للشركات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    Exhorta a todas las Partes y a otros interesados a que se abstengan de adoptar cualesquiera medidas que puedan exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما.
    11. Exige a todas las Partes y a los demás interesados que cooperen plenamente con la UNPROFOR y la Misión de Observadores de la Comunidad Europea y respeten plenamente su libertad de circulación y la seguridad de su personal; UN " ١١ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية وأن تحترم تماما حريتهما في الحركة وسلامة أفرادهما؛
    6. Insta a todas las Partes y a los demás interesados a que respeten cabalmente el acuerdo mencionado y, en particular, a que respeten estrictamente la cesación del fuego reafirmada en el párrafo 1 de ese acuerdo; UN " ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية الامتثال التام للاتفاق المذكور أعلاه وبخاصة مراعاة وقف إطلاق النار الذي أعيد إقراره في الفقرة ١ من ذلك الاتفاق، مراعاة صارمة؛
    Por lo que se refiere a las medidas de fomento de la confianza, el Secretario General informó de que se había presentado a las Partes y a Argelia, en su calidad de país de asilo, un nuevo plan de acción para la ejecución de la fase piloto de 2005. UN ذكر الأمين العام فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة أن خطة عمل جديد لتنفيذ مرحلة عام 2005 قد قدمت إلى الطرفين وإلى الجزائر كبلد للجوء.
    Para cada audiencia sobre el fondo de una apelación que se celebre en cada uno de los centros, la Comisión hará una lista de convocación por grupo tribal. Dicha lista se comunicará a las Partes y a la OUA, por lo menos, una semana antes de que se celebre la audiencia. UN ٢٤ - تعد اللجنة، لكل جلسة في كل مركز محتفظ به، قائمة للاستدعاء حسب المجموعة القبلية للجلسات المتعلقة بالموضوع، وتبلغها إلى الطرفين وإلى منظمة الوحدة اﻷفريقية قبل عقد الجلسة بأسبوع على اﻷقل.
    Reconociendo la utilidad de elaborar una orientación práctica sobre todas las características de peligro que figuran en el anexo III para prestar asistencia a las Partes y a otras entidades a aplicar en forma efectiva el Convenio de Basilea, UN وإذ يسلم بجدوى تطوير الإرشادات العملية بشأن جميع الخواص الخطرة الواردة في الملحق الثالث، وذلك لمساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ اتفاقية بازل تنفيذاً فعالاً،
    · Pedir a las Partes y a otras organizaciones e instituciones interesadas que sigan formulando observaciones sobre los elementos mencionados en la presente nota; UN :: أن يلتمس من الأطراف وغيرها من المؤسسات والمنظمات المهتمة المزيد من التعليقات بشأن العناصر الواردة في هذه المذكرة؛
    El Consejo insta a todas las Partes y a otros interesados a que practiquen la máxima moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera exacerbar aún más la situación. UN " ويحث المجلس جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية على أن تمارس ضبط النفس بأقصى درجة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يزيد من تفاقم الحالة.
    El Secretario General indicó que tenía conciencia de que ninguna de las opciones precedentes parecería ideal a todas las Partes y a todos los países interesados. UN 47 - وسلم الأمين العام بأن أيا من الخيارات المذكورة أعلاه لن يبدو خيارا مثاليا لجميع الأطراف والبلدان المعنية.
    Cabría atribuir los numerosos éxitos del Protocolo de Montreal a las Partes y a los demás expertos que habían participado. UN وأشار إلى أن الفضل في النجاحات العديدة التي حققها بروتوكول مونتريال يعود إلى الأطراف وسائر الخبراء المشاركين في أعماله.
    4. En nombre de la Unión Europea (UE), el representante de Bélgica declaró que la Unión concedía gran importancia al quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes y a la aplicación de la Convención. UN 4- وقال ممثل بلجيكا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد يعلق قدراً كبيراً من الأهمية على الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وعلى تنفيذ الاتفاقية.
    34. Asistieron al quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes y a los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios celebrados simultáneamente, los representantes de las siguientes 165 Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático: Albania UN 34- حضر الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف والدورتين المزامنتين لها اللتين عقدتهما الهيئتان الفرعيتان ممثلو 165 طرفاً من الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التالية أسماؤها:
    El órgano de defensa de la competencia podría estar facultado para requerir a las Partes y a las empresas en el ramo del comercio o el mercado pertinente afectados para que presenten documentos o deduzcan testimonio, manteniéndose la suspensión de la ejecución de la operación por un tiempo suplementario cuando las partes se demoren en responder. UN ويمكن تخويل السلطة المعنية بالمنافسة صلاحية طلب المستندات والشهادات من الأطراف ومن مؤسسات الأعمال في الأسواق أو شركات التجارة المتأثرة وذات الصلة، على أن تفقد الأطراف الوقت الإضافي في حالة تأخر استجابتها.
    8. Pide además a todas las Partes y a los Estados miembros que cooperen plenamente con la Fuerza Multinacional Provisional en Haití en la ejecución de su mandato y respeten la seguridad y la libertad de movimientos de la Fuerza Multinacional Provisional, que faciliten el acceso irrestricto y en condiciones de seguridad del personal internacional de asistencia humanitaria y que presten ayuda a las poblaciones necesitadas de Haití; UN 8 - يدعو كذلك جميع الأطراف في هايتي والدول الأعضاء إلى التعاون التام مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي في تنفيذ ولايتها وإلى احترام أمن وحرية تنقل القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛ كما يدعوها إلى تسهيل وصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين والمعونة إلى السكان المحتاجين في هايتي في أمان ودون عرقلة؛
    Se alienta a las Partes y a la sociedad guatemalteca en general a aunar esfuerzos para la aplicación de los acuerdos. UN ويشجع الطرفين وجميع قطاعات مجتمــع غواتيمالا على ضم جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقات.
    Siguiendo la práctica de rotación regional acordada por las Partes, estas tal vez deseen elegir un representante de una Parte del Grupo de Estados de Asia y el Pacífico para el cargo de Presidente de la 24ª Reunión de las Partes y a un representante de una Parte del Grupo de Estados de África para el de Relator. UN واتباعاً لمبدأ التناوب الإقليمي الذي اتفقت عليه الأطراف، فقد تود الأطراف انتخاب ممثل لطرف من مجموعة بلدان آسيا والمحيط الهادئ رئيساً للاجتماع الرابع والعشرين للأطراف وانتخاب ممثل لطرف من مجموعة البلدان الأفريقية مقرراً.
    Exhorto a las Partes y a todos los Estados Miembros a que trabajen con determinación para conseguir ese objetivo. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus