Y los derechos humanos son unas de las primeras víctimas del aterrador surgimiento de conflictos nacionales, étnicos y religiosos. | UN | وفي ظل هذه الموجة المفزعة من النزاعات الوطنية واﻹثنية والدينية فإن حقوق الانسان من أول الضحايا. |
Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. | UN | ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام. |
Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. | UN | ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة. |
Significativamente, una de las primeras tareas que esta Organización se fijó fue la de elaborar una Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومما يكتسي مغزى خاصا، أن تكون إحدى المهام الأولى التي وضعتها المنظمة لنفسها صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Según la información facilitada a la misión por el Secretario de Defensa, las primeras inculpaciones se dictarán dentro de unas semanas. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع. |
las primeras víctimas de la situación son los países que aportan contingentes. | UN | وذكر أن البلدان المساهمة بقوات هي أولى ضحايا هذه الحالة. |
Las mujeres fueron las primeras afectadas por el desempleo y las últimas en recuperarse. | UN | وكانت المرأة هي أول من تأثر بالبطالة وآخر من تخلص من آثارها. |
A comienzos de este año se celebraron en Kazajstán las primeras elecciones presidenciales abiertas. | UN | وفي بداية هذا العام، أجريت أول انتخابات رئاسية مفتوحة وتنافسية في كازاخستان. |
Las empresas están recurriendo a despidos en masa tras la reducción forzada de su producción, y las trabajadoras han sido las primeras en quedar sin empleo. | UN | إذ تلجأ المنشآت إلى القيام بعمليات تسريح هائلة في أعقاب ما أجبرت عليه من تخفيض في إنتاجها، والنساء أول من يستغني عنه. |
Se trata de demarcar todas las zonas y despejar el mayor número posible antes de que lleguen las primeras nieves. | UN | والهدف المنشود هو وضع علامات على جميع المناطق وتطهير أكثر ما يمكن منها قبل أول هطول للثلوج. |
Los primeros partidos políticos se constituyeron poco después de la Primera Guerra Mundial, y las primeras elecciones se celebraron el 1949. | UN | وبدأ تشكيل الأحزاب السياسية الأولى بعد الحرب العالمية الأولى بفترة وجيزة، بينما أُجريت أول انتخابات في عام 1949. |
La Asamblea General aprobó las primeras resoluciones a este respecto a principios del decenio de 1950 al reconocer por primera vez este concepto. | UN | فالجمعية العامة هي أول من اتخذ قرارات متصلة به في أوائل الخمسينات من القرن الماضي، مانحةً أول اعتراف بهذا المفهوم. |
La OIT estuvo representada en las primeras reuniones de las comisiones siguientes: | UN | وكانت منظمة العمل الدولية ممثلة في الاجتماعات الأولى للجان التالية: |
Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. | UN | وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً. |
Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار. |
A continuación, los combatientes desarmados pasarán por las primeras etapas de la desmovilización. | UN | وسيخضع المحاربون الذين ينزع سلاحهم بعد ذلك للمراحل الأولى من التسريح. |
La donación de la Fundación pro Naciones Unidas aportó fondos para financiar las primeras 16 encuestas en 1999. | UN | وقدمت منحة مؤسسة الأمم المتحدة أموالا لدعم الدراسات الاستقصائية الست عشرة الأولى في عام 1999. |
las primeras actividades de reprocesamiento estuvieron dedicadas a la recuperación del plutonio proveniente de combustible irradiado para uso militar. | UN | كرّست أولى الجهود في مجال إعادة معالجة الوقود لاستعادة البلوتونيوم من الوقود المشعع وذلك لأغراض عسكرية. |
Mongolia fue una de las primeras en firmar la Convención en París. | UN | وكانت منغوليا من أوائل الدول التي وقعت الاتفاقية في باريس. |
En cuanto a las organizaciones públicas, en 2011 el UNIDIR recibió las primeras contribuciones de la Foundation for International Relations and Development Studies. | UN | أما فيما يتعلق بالمنظمات العامة، فقد تلقى المعهد في عام 2011 تبرعات لأول مرة من مؤسسة دراسات العلاقات الدولية والتنمية. |
Esa broma no fue graciosa las primeras 300 veces que la hiciste. | Open Subtitles | تلك النكتة لم تكن مضحكة بأول 300 مرة قلتيها بها |
A mediados de diciembre de 1918, las primeras tropas alemanas llegaron a Berlín. | Open Subtitles | في منتصف شهر ديسمبر 1918 وصل الجنود الألمان الأوائل إلى برلين |
las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. | UN | وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة. |
Además, se imprimieron muchas copias antes de la publicación oficial para hacer frente a la demanda de las primeras actividades del Año. | UN | وعلاوة على ذلك طُبعت نسخ كثيرة مسبقا وقبل صدور المنشور الرسمي بهدف تلبية الطلب في الأحداث المبكرة أثناء العام. |
Por estas razones, en la esfera de la población resultó necesario desde las primeras etapas del programa del FNUAP prestar especial atención a la coordinación dentro de los gobiernos, así como entre ellos y los donantes y otras instituciones. | UN | ومن أجل تلك اﻷسباب، اقتضت الضرورة التركيز على تحسين التنسيق داخل الحكومات فضلا عن فيما بينها وبين مجتمع المانحين والمجموعات اﻷخرى، في ميدان السكان منذ أبكر مراحل برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Cuando terminé la escuela y comencé a andar el mundo solo, una de las primeras cosas que hice fue comprarle un exprimidor eléctrico. | Open Subtitles | بعد أن أنتهيت دراستي وبدأت في شق طريقي بمفردي واحدة من اول الآشياء التي فعلتها هو شراء عصارة كهربائية لآمي |
Participaron en el Foro las primeras damas de siete países y personalidades públicas y del ámbito político de muchos países. | UN | وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. |
Esos fondos se dedican a prioridades indicadas por las primeras Naciones y los inuit en materia de salud mental, uso indebido de solventes y cuidados a domicilio. | UN | وخصص هذا التمويل للمشاريع ذات اﻷولوية التي حددتها الشعوب اﻷولى ومجتمعات اﻹينويت في مجالات الصحة العقلية، وإساءة استعمال المذيبات، والتمريض في إطار الرعاية المنزلية. |
En las primeras horas de la tarde las fuerzas del gobierno efectuaron ataques aéreos contra el centro de Garm. | UN | وفي الساعات اﻷولى من بعد الظهر، شنت القوات الحكومية غارات جوية على وسط مدينة غارم. |