Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. | UN | إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف. |
las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. | UN | وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني. |
Al mismo tiempo, es importante realizar las reformas de gestión completas que requiere nuestra Organización. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري إجراء إصلاحات إدارية شاملة تمس حاجة المنظمة إليها. |
El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados | UN | يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية |
Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
En vista del carácter integrado de esas cuestiones, debemos adoptar un enfoque político abarcador con respecto a las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة. |
Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
las reformas de las cuotas debían considerarse el principio, no el final, de un proceso mucho más ambicioso; | UN | ويجب أن ينظر إلى إصلاحات نظام الحصص باعتبارها بداية عملية أشد طموحا بكثير وليس نهايتها؛ |
En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. | UN | وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب. |
Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. | UN | وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت. |
En los países en que los bancos centrales siguen siendo débiles y presentan aún dificultades financieras, las reformas de este tipo sentarían las bases para poder promover la intermediación. | UN | ومن شأن إجراء إصلاحات من هذا القبيل في البلدان التي ما زالت المصارف المركزية فيها ضعيفة ومعسرة ماليا، أن يرسي اﻷساس اللازم للنهوض بالوساطة المالية. |
Todo ello, unido a las reformas de las políticas agrícolas nacionales, contribuirá a fomentar el desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وسوف تساهم تلك التطورات، إضافة الى إصلاحات السياسة الزراعية المحلية، في تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Además de su asistencia en las reformas de la función pública, el PNUD está ayudando a mi país a desarrollar el sector privado. | UN | وفضـــلا عن مساعدة البرنامج اﻹنمائي لنا في إصلاحات الخدمة العامة، فإنه يساعد بلدي اﻵن في تطوير القطاع الخاص. |
En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. | UN | وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية. |
Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. | UN | وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996. |
En quinto lugar, se ha prestado mayor atención a las reformas de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وخامسا، حظيت الإصلاحات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدر أكبر من الاهتمام. |
La aprobación del proyecto de resolución menoscabaría la credibilidad de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة. |
las reformas de las Naciones Unidas deben tener en cuenta la representación del mundo musulmán y las realidades del mundo contemporáneo. | UN | وينبغي لإصلاحات الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها تمثيل العالم الإسلامي وحقائق عالمنا المعاصر. |
las reformas de las Naciones Unidas estarán incompletas sin el aumento del número de miembros y la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإصلاحات الأمم المتحدة لن تكون كاملة بدون توسيع حجم العضوية الدائمة في مجلس الأمن وتكوينها. |
Quisiera decir algunas palabras en cuanto a las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أدلي ببضع كلمات فيما يتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة. |
El aumento de la coordinación en la Organización fue un elemento fundamental de las reformas de 1997. | UN | ولقد انصب التركيز الرئيسي للإصلاحات التي قدمتها في سنة 1997 على تحسين التنسيق داخل المنظمة. |
Esos programas deberían basarse en actividades a escala nacional, de modo que las acciones programáticas estén vinculadas con las reformas de las políticas. | UN | ويجب أن تلم هذه البرامج بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني بحيث تُربط الأنشطة البرنامجية بالإصلاحات الني تُدخل على السياسات. |
las reformas de 1992 de la Ley de enseñanza superior reglamentaron esas asociaciones e instauraron como un tercer mandato de las instituciones académicas, junto con la educación y la investigación, la obligación de informar de sus actividades a los ciudadanos. | UN | ونظمت التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم العالي في عام 1992 إقامة الشراكات وواجب إعلام العموم بأنشطة المؤسسات الأكاديمية باعتبار ذلك ولاية ثالثة إلى جانب التعليم والبحث. |
Sin embargo, es sumamente importante que el apoyo a las reformas de la policía vaya acompañado de progresos similares respecto del fortalecimiento de las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات. |
las reformas de la OCDE fueron impulsadas en general por cambios tecnológicos e institucionales y por el deseo de aumentar la eficiencia en la asignación de recursos y en el proceso de producción. | UN | فالإصلاحات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد حفزتها عموماً التغيرات التكنولوجية والمؤسسية فضلاً عن الرغبة في تعزيز كفاءة التخصيص والإنتاج. |