"las reformas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاحات
        
    • الإصلاحات
        
    • لإصلاحات
        
    • وإصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • اصﻻحات
        
    • للإصلاحات
        
    • بالإصلاحات
        
    • اﻻصﻻحات
        
    • اﻹصﻻحات التي
        
    • التعديلات التي أدخلت
        
    • لﻻصﻻحات
        
    • عمليات إصلاح
        
    • فالإصلاحات
        
    • جهود إصﻻح
        
    Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. UN إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف.
    las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    Al mismo tiempo, es importante realizar las reformas de gestión completas que requiere nuestra Organización. UN وفي نفس الوقت، من الضروري إجراء إصلاحات إدارية شاملة تمس حاجة المنظمة إليها.
    El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados UN يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    En vista del carácter integrado de esas cuestiones, debemos adoptar un enfoque político abarcador con respecto a las reformas de las Naciones Unidas. UN ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة.
    Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. UN وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات.
    las reformas de las cuotas debían considerarse el principio, no el final, de un proceso mucho más ambicioso; UN ويجب أن ينظر إلى إصلاحات نظام الحصص باعتبارها بداية عملية أشد طموحا بكثير وليس نهايتها؛
    En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. UN وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب.
    Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. UN وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت.
    En los países en que los bancos centrales siguen siendo débiles y presentan aún dificultades financieras, las reformas de este tipo sentarían las bases para poder promover la intermediación. UN ومن شأن إجراء إصلاحات من هذا القبيل في البلدان التي ما زالت المصارف المركزية فيها ضعيفة ومعسرة ماليا، أن يرسي اﻷساس اللازم للنهوض بالوساطة المالية.
    Todo ello, unido a las reformas de las políticas agrícolas nacionales, contribuirá a fomentar el desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وسوف تساهم تلك التطورات، إضافة الى إصلاحات السياسة الزراعية المحلية، في تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Además de su asistencia en las reformas de la función pública, el PNUD está ayudando a mi país a desarrollar el sector privado. UN وفضـــلا عن مساعدة البرنامج اﻹنمائي لنا في إصلاحات الخدمة العامة، فإنه يساعد بلدي اﻵن في تطوير القطاع الخاص.
    En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. UN وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996.
    En quinto lugar, se ha prestado mayor atención a las reformas de la prevención del delito y la justicia penal. UN وخامسا، حظيت الإصلاحات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدر أكبر من الاهتمام.
    La aprobación del proyecto de resolución menoscabaría la credibilidad de las reformas de las Naciones Unidas. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة.
    las reformas de las Naciones Unidas deben tener en cuenta la representación del mundo musulmán y las realidades del mundo contemporáneo. UN وينبغي لإصلاحات الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها تمثيل العالم الإسلامي وحقائق عالمنا المعاصر.
    las reformas de las Naciones Unidas estarán incompletas sin el aumento del número de miembros y la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وإصلاحات الأمم المتحدة لن تكون كاملة بدون توسيع حجم العضوية الدائمة في مجلس الأمن وتكوينها.
    Quisiera decir algunas palabras en cuanto a las reformas de las Naciones Unidas. UN وأود أن أدلي ببضع كلمات فيما يتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة.
    El aumento de la coordinación en la Organización fue un elemento fundamental de las reformas de 1997. UN ولقد انصب التركيز الرئيسي للإصلاحات التي قدمتها في سنة 1997 على تحسين التنسيق داخل المنظمة.
    Esos programas deberían basarse en actividades a escala nacional, de modo que las acciones programáticas estén vinculadas con las reformas de las políticas. UN ويجب أن تلم هذه البرامج بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني بحيث تُربط الأنشطة البرنامجية بالإصلاحات الني تُدخل على السياسات.
    las reformas de 1992 de la Ley de enseñanza superior reglamentaron esas asociaciones e instauraron como un tercer mandato de las instituciones académicas, junto con la educación y la investigación, la obligación de informar de sus actividades a los ciudadanos. UN ونظمت التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم العالي في عام 1992 إقامة الشراكات وواجب إعلام العموم بأنشطة المؤسسات الأكاديمية باعتبار ذلك ولاية ثالثة إلى جانب التعليم والبحث.
    Sin embargo, es sumamente importante que el apoyo a las reformas de la policía vaya acompañado de progresos similares respecto del fortalecimiento de las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات.
    las reformas de la OCDE fueron impulsadas en general por cambios tecnológicos e institucionales y por el deseo de aumentar la eficiencia en la asignación de recursos y en el proceso de producción. UN فالإصلاحات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد حفزتها عموماً التغيرات التكنولوجية والمؤسسية فضلاً عن الرغبة في تعزيز كفاءة التخصيص والإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus