iv) El examen de las responsabilidades de las organizaciones regionales deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
v) El examen de las responsabilidades de la comunidad internacional deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
Como instrumento fundamental de la planificación de estrategias, el plan permitirá definir claramente las responsabilidades de los administradores de los programas. | UN | وأضاف أن من شأن الخطة، بوصفها أداة أساسية لعملية التخطيط الاستراتيجي، أن تكفل تحديد مسؤوليات مديري البرامج بوضوح. |
Con referencia a las responsabilidades de la pareja después del matrimonio, también difieren en la ley y en el derecho consuetudinario. | UN | أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء. |
las responsabilidades de las divisiones son mínimas y se limitan en gran medida a repasar las versiones preliminares. | UN | وتكون المسؤوليات التي تضطلع بها الأقسام والشُعَب في أضيق الحدود حيث تقتصر على استعراض المسودات. |
En su carta, el Presidente debe pasar revista a las responsabilidades de cada Comisión. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
Habría que definir claramente cuáles son las responsabilidades de los interesados en este sentido. | UN | ويجب أن تتم في سياق واضح من تحديد مسؤوليات الأطراف المشاركة فيها. |
El seminario no arrojó luz sobre las responsabilidades de supervisión, las repercusiones financieras o las fuentes de financiación del programa. | UN | لكن حلقة العمل لم تسلط الضوء على مسؤوليات الرقابة والآثار المترتبة في الميزانية على البرنامج ومصادر تمويله. |
Por razones comerciales, técnicas o logísticas, los cargadores a menudo asumen algunas de las responsabilidades de los porteadores. | UN | وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل. |
Por otra parte, están surgiendo nuevos problemas que exigen que la comunidad internacional, al proceder, tenga en cuenta las responsabilidades de las empresas transnacionales y las de los gobiernos. | UN | ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات. |
Pero las responsabilidades de las Naciones Unidas son las nuestras. Los problemas de las Naciones Unidas son nuestros problemas. | UN | غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا. |
Esta tarea de prevención es la esencia misma de las responsabilidades de la Organización y del sistema de las Naciones Unidas en general en el campo económico y social. | UN | فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
iii) El examen de las responsabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo deberá abordar: | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي: |
las responsabilidades de los diferentes departamentos, oficinas y dependencias se describen en dicha sección del informe. | UN | وفي ذلك الفرع من التقرير، تم إيجاز مسؤوليات مختلف اﻹدارات والمكاتب والوحدات. |
La experiencia demuestra que a medida que aumentan las actividades de la Asamblea también lo hacen las responsabilidades de la Presidencia. | UN | إن الخبرة تظهر أنه مع تزايد أنشطة الجمعية تتزايد أيضا مسؤوليات الرئاسة. |
A medida que han ido aumentando las responsabilidades de mantenimiento y establecimiento de la paz, los medios para desempeñar esas responsabilidades apenas han sido conmensurables con esos nuevos requisitos. | UN | وفي حين أخذت مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم وصون السلم، في اﻹزدياد فإن وسائـل الاضطــلاع بتلك المسؤوليات لا تكاد تواكب هذه المتطلبات الجديدة. |
De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. | UN | وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات. |
La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. | UN | ويُسترشَد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
Diferencia entre las responsabilidades de la División de Inspección y Evaluación y el equipo de evaluación del DOMP: | UN | الفرق من حيث المسؤوليات بين شعبة التفتيش والتقييم وفريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام: |
Las organizaciones del régimen común son conscientes de las responsabilidades de la Comisión en ese sentido y han apoyado enérgicamente su labor. | UN | ومنظمات النظام الموحد مدركة لمسؤوليات اللجنة في هذا الصدد وقد أيدت بقوة ما تقوم به من أعمال. |
Es necesario prestar especial atención al papel y las responsabilidades de los hombres. | UN | وينبغي أن نولي أهمية خاصة لأدوار ومسؤوليات الرجال في هذا المجال. |
Se seguirán desarrollando investigaciones sobre otras formas de combinar las responsabilidades de la vida profesional con las de la vida familiar. | UN | وستجرى بحوث عن الطرائق البديلة للجمع بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية. |
Se examinará la función, la influencia y las responsabilidades de las empresas transnacionales en lo que respecta al medio ambiente y a la aplicación del Programa 21. | UN | كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Primero, que la reorganización administrativa no signifique cambios en las prioridades ni las responsabilidades de las Naciones Unidas. | UN | أولا، لا ينبغي أن تعنى إعادة التنظيم اﻹداري إدخال تغييرات على أولويات اﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها. |
Se deben respetar los derechos, las capacidades y las responsabilidades de los miembros de la familia. | UN | وينبغي احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Cuando finaliza este período, muchos han asumido plenamente las responsabilidades de un adulto. | UN | وبنهاية هذه الفترة، يكون العديد منهم قد اضطلع بالمسؤوليات الكاملة للبالغين. |
El examen aborda cuestiones vinculadas con las necesidades y las responsabilidades de las mujeres empleadas y los familiares de los empleados. | UN | ويتناول الاستعراض المسائل المتعلقة باحتياجات الموظفات وأفراد أسر الموظفين ومسؤولياتهما. |
Nos gustaría que se reforzaran las funciones y labores de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y que se definieran con precisión las responsabilidades de cada organismo. | UN | ونود أن نرى تعزيزا لدور وعمل لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة، مع تحديد واضح للمسؤوليات. |
q) Reitera que el ACNUR, de conformidad con las responsabilidades de su mandato, debe tener acceso libre y sin trabas a los refugiados que regresan, según sea necesario, especialmente para supervisar que sean tratados de conformidad con las normas internacionales, con inclusión del cumplimiento de las amnistías, garantías o seguridades sobre la base de las cuales hayan regresado los refugiados; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشيا مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقا للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
Por consiguiente, la Comisión pide a la Secretaría Ejecutiva que realice un estudio de gestión de las funciones que desempeñan actualmente todas las divisiones de la CEPA con miras a delimitar de manera clara y transparente las responsabilidades de las divisiones encargadas de funciones sustantivas y las de las divisiones que realizan funciones de apoyo a los programas. | UN | ولذلك، ترجو اللجنة أن يجري اﻷمين التنفيذي استعراضا إداريا للوظائف المعهود بها حاليا لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية وضع خطوط واضحة وشفافة للمسؤولية بين الشعب التي تقوم بالوظائف الفنية وتلك التي تقوم بوظائف دعم البرنامج. |
El Comité reitera la necesidad de mejorar la coordinación y de definir claramente las responsabilidades de los componentes de seguridad y protección de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا مجددا على الحاجة إلى زيادة التنسيق وإلى تحديد واضح للمسؤولية والمساءلة ما بين عناصر سلامة وأمن الأمم المتحدة، سواء في المقار أو في الميدان. |