"las técnicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقنيات
        
    • أساليب
        
    • وتقنيات
        
    • وأساليب
        
    • بتقنيات
        
    • التقنيات
        
    • ومهارات
        
    • لتقنيات
        
    • والتقنيات
        
    • المعارف في مجال
        
    • المهارات في مجال
        
    • مجال مهارات
        
    • أسلوبي
        
    • واﻷساليب الفعالة ﻹجراء
        
    • وتعزيز مهارات
        
    En este contexto, las técnicas de aprendizaje a distancia tendrán una importancia creciente. UN وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية.
    Además, las técnicas de gestión de riesgos son un arma poderosa para localizar embarques que tengan posibles vínculos con el terrorismo internacional. UN وفضلاً عن ذلك، تُستخدم تقنيات إدارة المخاطر كأداة قوية لتحديد الشحنات التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب الدولي.
    No obstante, se considera que las técnicas de mejoramiento no son económicamente viables en vista de la actual demanda limitada del producto en el mercado. UN غير أن تقنيات الارتقاء لا تعتبر سليمة من الناحية الاقتصادية بالنظر إلى ضعف الطلب السوقي على هذا المنتج في الوقت الحاضر.
    La FAO también está trabajando con unos 1.700 pescadores para mejorar las técnicas de pesca y de procesamiento del pescado. UN وتعمل المنظمة أيضا مع زهاء 007 1 من صيادي الأسماك من أجل تحسين أساليب الصيد وتجهيز الأسماك.
    Estamos utilizando los mejores talentos científicos disponibles actualmente para mejorar las técnicas de detección y remoción de minas. UN ونحن نستخدم أفضل المواهب العلميـة المتوفرة في الوقت الحاضر لتحسين الكشف عن اﻷلغــام وتقنيات إزالتها.
    Más particularmente, dar capacitación en los procesos participativos de adopción de decisiones y en las técnicas de planificación; UN ويشمل هذا التدريب على وجه الأخص في مجال عمليات المشاركة في صنع القرارات وأساليب تخطيطها؛
    78. Las disposiciones del Protocolo I y de la Convención de 1976 sobre las técnicas de modificación ambiental tienen fundamentos diferentes. UN ٧٨ - تختلف مبررات وجود أحكام البروتوكول اﻷول عن مبررات وجود اتفاقية عام ١٩٧٦ المعنية بتقنيات التغيير البيئي.
    Garantizar que las técnicas de interrogatorio se ajustan a la Convención 39% UN ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة
    Garantizar que las técnicas de interrogatorio se ajustan a la Convención 39% UN ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة
    las técnicas de purificación normales eliminan con dificultad muchos de estos contaminantes del agua potable. UN ويمكن أن تصعب إزالة كثير من هذه الملوثات من مياه الشرب باستخدام تقنيات التنقية المعتادة.
    Habida cuenta de que las centrales de procesamiento de textos han decidido adoptar el programa WordPerfect, y la conversión está prácticamente terminada, es posible recurrir en mayor medida a las técnicas de publicación electrónica. UN وبفضل تحويل وحدات تجهيز النصوص الى استعمال برنامج الحاسوب ' ورد بيرفكت ' الذي تم تقريبا انجازه، من الممكن اللجوء إلى تقنيات تجهيز النصوص باستخدام الحاسوب على نحو أوسع.
    La primera corresponde a los bienes de propiedad intelectual, incluidas las técnicas de elaboración de modelos ambientales y programas de computadora. UN والفئة اﻷولى هي السلع الفكرية، بما فيها تقنيات وضع النماذج البيئية والبرامج الحاسوبية.
    Se han realizado ensayos relativos a algunas de las técnicas de fijación de marbetes y uso de sensores que se utilizarán a los efectos de la vigilancia y verificación permanentes. UN وأجريت تجارب على بعض تقنيات وضع العلامات التمييزية وأجهزة الاستشعار المراد وزعها ﻷغراض الرصد والتحقق المستمرين.
    Se necesitaba esa creación de capacidad no solo para mejorar los conocimientos sustantivos sino también para perfeccionar las técnicas de entrevista e investigación. UN وذُكر أنَّ الغرض من المساعدة في بناء القدرات لا يقتصر على تعزيز المعارف الفنية، بل يشمل أيضا أساليب الاستجواب والتحري.
    Pese a las dificultades, es menester seguir ensayando las técnicas de imágenes de satélites para determinar su nivel de efectividad. UN ومع صعوبة أساليب التصوير من السواتل، فإنها تحتاج إلى مزيد من التجريب لتحديد مستوى كفاءتها.
    las técnicas de animación le permiten exteriorizarse, expresarse y desarrollarse completamente. UN وتسمح له أساليب التنشيط بالتعبير عن مشاعره وبالانبساط وبالتفتﱡح.
    Se llevó a cabo un programa de capacitación de enfermeras en materias tan importantes como el cuidado intensivo, las técnicas de sala de operaciones y la sanidad pública. UN وتم تدريب الممرضين والممرضات في مجالات أساسية مثل رعاية الحالات الحرجة، وتقنيات غرفة العمليات، والصحة العامة.
    Se ejecutó un programa de capacitación de enfermeras en materias tan importantes como el cuidado intensivo, las técnicas de sala de operaciones y la sanidad pública. UN وتم تدريب الممرضين والممرضات في مجالات متخصصة مثل رعاية الحالات الحرجة، وتقنيات غرفة العمليات والصحة العامة.
    Desde el punto de vista de su idoneidad para detectar cultivos de estupefacientes, evaluar las tecnologías de teleobservación y las técnicas de fotografía aérea de que ya se dispone comercial-mente o que podrían estar disponibles en el futuro. UN بعد وأساليب التصوير الجوي المتاحة تجاريا أو التي ستتاح، من حيث قدرتها على اكتشاف زراعات المخدرات.
    las técnicas de recolección del agua de lluvia se podrían utilizar para reabastecer los niveles de agua subterránea y como fuente suplementaria de agua para el riego. UN ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية.
    las técnicas de desminado manual aprobadas comprenden los métodos del rastrillo y el detector. UN وتشتمل التقنيات اليدوية المعتمدة لإزالة الألغام على أسلوبي التنقيب واستعمال أجهزة الكشف.
    Los conocimientos y las técnicas de investigación tienen un carácter propio, muy parecido a lo que se exige a los investigadores de los fraudes comerciales. UN ومهارات وتقنيات التحقيقات فريدة في نوعها، وهي مماثلة لتلك التي تُطلب من محققي الغش التجاري.
    Tales dificultades podrían superarse si se comprendieran mejor las técnicas de financiación estructural. UN ويمكن التغلب على هذه المصاعب بواسطة الفهم الأفضل لتقنيات التمويل الهيكلي.
    El Departamento de Información Pública se transformará en una Oficina de Servicios de Comunicaciones y Medios de Difusión, que incorporará las tecnologías y las técnicas de difusión más modernas. UN ولسوف تتحول إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب للاتصالات وخدمات وسائل اﻹعلام لكي تضم أحدث التكنولوجيات والتقنيات اﻹعلامية.
    Un inventario de las mejores prácticas podría ser una aportación a un diálogo sobre las técnicas de formulación de políticas. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Ese monto incluye también el perfeccionamiento de las técnicas de aprovechamiento de los recursos humanos y las técnicas de supervisión, auditoría y gestión financiera; UN وسيشمل هذا المبلغ أيضا رفع مستوى المهارات في مجال تنمية الموارد البشرية والمهارات في مجالات المراقبة ومراجعة الحسابات واﻹدارة المالية؛
    Durante el período que se refiere este informe, se iniciaron diversos seminarios sobre capacitación de instructores a fin de que las organizaciones juveniles pudieran beneficiarse de la capacitación en las técnicas de formulación de políticas, negociación, promoción y utilización de los grupos de presión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت مجموعة من حلقات العمل لتدريب المدربين حتى تستفيد المنظمات الشبابية من التدريب في مجال مهارات وضع السياسات، والتفاوض، والدعوة وحشد التأييد.
    g) Además de las medidas cuantitativas de los resultados, dar mayor importancia a las medidas cualitativas que tienen en cuenta las perspectivas de los usuarios actuales y posibles de los servicios, a través de medios como los sistemas eficaces de información para la gestión y las técnicas de encuesta para la evaluación oportuna de los servicios; UN )ز( باﻹضافة الى التدابير الكمية المتعلقة باﻷداء، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بالتدابير النوعية التي تأخذ في الاعتبار وجهات نظر المستفيدين الحاليين والمحتملين من الخدمات، عن طريق سبل مثل النظم الفعالة للمعلومات اﻹدارية، واﻷساليب الفعالة ﻹجراء الدراسات الاستقصائية من أجل تقييم الخدمات في الوقت المناسب؛
    Los Estados Miembros están muy interesados en la creación de un formato de presentación de informes efectivos respecto de las actividades de cooperación técnica y la mejora de las técnicas de presentación en cuanto a la ejecución de proyectos, de ese modo, los Estados podrán facilitar a la Secretaría aportaciones constructivas para aplicar la iniciativa del gestión de cambio. UN وأضاف قائلاً إن استحداث صيغة نظام إبلاغ فعّال فيما يخصّ أنشطة التعاون التقني، وتعزيز مهارات العرض فيما يتعلق بأداء المشاريع، أمران يحظيان باهتمام كبير من الدول الأعضاء مما سيساعدها على تزويد الأمانة بالمدخلات البنّاءة في تنفيذ مبادرة إدارة التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus