"ley del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون المتعلق
        
    • القانون الخاص
        
    • القانون الصادر في
        
    • قانون أمين
        
    • قانون في
        
    • قوانين من
        
    • القانون المقدم من
        
    • للقانون المتعلق
        
    • قانون إدارة
        
    • قانون صادر عن
        
    • القانون الصادر عن
        
    • القانون المعني
        
    • للقانون الخاص
        
    • قانون من
        
    • قانون نظام
        
    Ley del fondo de asistencia social. UN القانون المتعلق بصندوق المساعدة الاجتماعية.
    Lista de delitos tipificados en la Ley del producto del delito de 1993 UN قائمة الجرائم المدرجة في ملحق القانون المتعلق بعائدات الجريمة لعام 1993
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    390. En 1992, el Parlamento aprobó la Ley del estatuto del artista. UN ٠٩٣- اعتمد البرلمان في عام ٢٩٩١ القانون الخاص بمركز الفنان.
    9.5 Efectivamente, la restricción impuesta a la libertad de expresión del autor estaba prevista por una ley, a saber, la Ley del 13 de julio de 1990. UN ٩-٥ والقيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة قد نص عليه قانون فعلا وهو القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    La Ley del seguro de vejez e invalidez define el derecho a la percepción de pensiones de invalidez y familiares. UN ويتضمن القانون المتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين ضد الإعاقة أحكاماً تكفل الحق في إعانة العجز وفي الإعانات الأسرية.
    Desde que entrara en vigor de la Ley del Tribunal Constitucional, el Presidente ha presentado una solicitud en ese sentido en una ocasión, en 2009. UN ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009.
    Ley del Estatuto General de los Funcionarios. UN القانون المتعلق بالنظام الداخلي العام للموظفين.
    Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    Sobre el particular, pasamos a transcribir algunas disposiciones de la Ley del régimen de la coca y sustancias controladas: UN وفيما يلي بعض اﻷحكام الواردة في القانون المتعلق بنظام الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة:
    También se efectuaba otra serie de cambios dirigidos a actualizar la Ley del matrimonio, entre los cuales, los siguientes son de especial importancia para la mujer: UN وأجرى القانون أيضا عددا من التغييرات اﻷخرى الرامية إلى استكمال القانون المتعلق بالقضايا الزوجية، ومنها ما يهم المرأة بصفة خاصة، كما يلي:
    Adición F Proyecto de Ley del Centro de Inteligencia Financiera UN مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية
    La Ley del Centro de Inteligencia Financiera de 2001 UN القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001
    La organización y las actividades del Gobierno se rigen por la Ley del Gobierno. UN وينظم القانون المتعلق بالحكومة نظامها وأعمالها.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise la Ley del aborto para tener en cuenta las situaciones en que la vida de la mujer está en peligro. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    El artículo 24 se refiere a la prelación de la Ley del Estado en que esté situado el cedente. UN أما المادة 24 فتحيل الأولوية الى القانون الخاص بمكان المحيل.
    17) Ley del 1º de agosto de 2001, relativa a la protección de las trabajadoras embarazadas, parturientas y lactantes UN القانون الصادر في 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملة الحامل والوالدة والمرضعة
    También se muestra preocupada porque el artículo 4 de la enmienda a la Ley del ombudsman limita el acceso al proceso de denuncia. UN كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى.
    En materia legislativa, el Parlamento aprobó la Ley contra el terrorismo, mientras que la primera Ley del país contra el blanqueo de capitales se promulgó en 2009 y se hizo más estricta en 2012. UN وعلى الصعيد التشريعي، أجاز البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012.
    La India no ha promulgado ni aplicado ninguna Ley del tipo a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución anteriormente citada y, por consiguiente, no tiene necesidad de revocar ni de invalidar ninguna ley ni medida de ese tipo. UN لم تسن الهند ولم تطبق أي قوانين من النوع المبين في ديباجة القرار المشار إليه أعلاه، وبالتالي فلا ضرورة لإلغاء أو إبطال أي قوانين أو تدابير من هذا النوع نظرا إلى عدم وجودها.
    El proyecto de Ley del Gobierno referente a las reformas del Código Penal se someterá a consideración del Parlamento en el otoño de 2002. UN أما مشروع القانون المقدم من الحكومة بشأن التعديلات الأخرى على قانون العقوبات فسيقدم إلى البرلمان في خريف عام 2002.
    Con arreglo a la Ley del Parlamento Sami, las autoridades finlandesas negocian con el Parlamento todas las cuestiones de importancia para ellos. UN ووفقا للقانون المتعلق ببرلمان السامي، تتفاوض السلطات الفنلندية مع البرلمان بشأن جميع المسائل التي تؤثر على شعب السامي.
    En la Ley del régimen cambiario de 1999 y la Ley de prohibición del blanqueo de capitales de 2002 también se contemplan la financiación del terrorismo y las actividades y los canales relativos a los movimientos de fondos no oficiales y al blanqueo de capitales. UN وينظم قانون إدارة الصرف الأجنبي، 1999 وقانون منع غسل الأموال، 2002، التصدي لتمويل الإرهاب أيضا والأنشطة والقنوات المتعلقة بحركة الأموال غير الرسمية وغسل الأموال.
    El poder judicial es autónomo y administrado por Ley del Parlamento. UN وتتمتع السلطة القضائية باستقلال ذاتي وتتم إدارة شؤونها بموجب قانون صادر عن البرلمان.
    - Ley del Consejo Nacional de Eslovaquia Nº 309/1992 sobre imputaciones por eliminación de desechos UN القانون الصادر عن المجلس الوطني السلوفاكي رقم ٩٠٣/٢٩٩١ الخاص برسوم التخلص من النفايات
    También se está revisando la Ley del país sobre discapacidad para armonizarla con los principios de la Convención. UN كما يجري تنقيح القانون المعني بالإعاقة في البلد بحيث يتسق مع مبادئ الاتفاقية.
    Para ello habrá que promulgar la ley sobre el estatuto de magistrados y fiscales y la ley orgánica de tribunales arbitrales, y revisar a fondo la Ley del Consejo Supremo de la Magistratura. UN ويتطلب ذلك سن قوانين بشأن مركز القضاة والمدعين العامين، وبشأن تنظيم وعمل محاكم الفصل، كما يتطلب إجراء استعراض دقيق للقانون الخاص بمجلس القضاء الأعلى.
    No obstante, en el sistema de gobierno de Nueva Zelandia el órgano supremo es el Parlamento y los tribunales están obligados por el derecho y no pueden revocar las disposiciones de ninguna Ley del Parlamento. UN بيد أنه نظرا لكون البرلمان هو أعلى هيئة في نظام الحكم النيوزيلندي، فإن المحاكم ملزمة بالقوانين، ولا يجوز لها أن تلغي نصوص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان.
    En lo que se refiere a los sueldos, la discriminación en esta esfera está prohibida por el artículo 4 de la Ley del trabajo. UN وفيما يتعلق بالأجور، فإن التمييز في هذا المجال محظور بالمادة 4 من قانون نظام العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus