"lo que respecta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يتعلق
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • ما يخص
        
    • أما بخصوص
        
    • وتطرق إلى
        
    • وانتقلت إلى
        
    • إنه فيما يتعلق
        
    • ذلك فيما يتعلق
        
    • وفيما يتعلق بالأسس
        
    • أن يتحقق ذلك حصرياً في
        
    • أمّا بخصوص
        
    • وأما عن
        
    • وفيما يتعلَّق
        
    • وفيما يتعلق بالحصول على
        
    • وبالنسبة لبرنامج
        
    En lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    No obstante, hasta la fecha son escasos los países que lo hacen, incluidos los propios Estados Unidos en lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN غير أن قلة ضئيلة جدا من البلدان هي التي تفعل ذلك حتى الآن، والولايات المتحدة ليست واحدة منها بقدر ما يتعلق الأمر بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    En lo que respecta al salario, las mujeres presentan remuneraciones menores a las que reciben los hombres, ganando en promedio el 72 % del salario de los hombres. UN وفي ما يتعلق بالرواتب، تقل أجور النساء عن أجور الرجال، حيث تشكل نسبتها في المتوسط 72 في المائة من الأخرى.
    En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    En lo que respecta al personal del ACNUR, observa que el número de personas empleadas supera en un 20,9% el número de puestos, lo que resulta excesivo. UN فـفـي ما يتعلق بموظفي المفوضية، قال إن وفده يلاحظ أن عدد الموظفين يفوق بنسبة 20.9 في المائة عدد الوظائف، وهذا أمر يصعـب قبولـه.
    Por lo que respecta al establecimiento de subcomisiones y el nombramiento de sus miembros, varios miembros de la Comisión plantearon una cuestión que consideraban de gran importancia. UN في ما يتعلق بإنشاء اللجان الفرعية وتعيين أعضائها، أثار عدد من أعضاء اللجنة مسألة اعتبروها ذات أهمية بالغة.
    Las asociaciones de personal de enfermería han determinado las siguientes esferas de preocupación en lo que respecta al AGCS y a la liberalización del comercio: UN وحددت جمعيات الممرضين محاور القلق التالية في ما يتعلق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وبتحرير التجارة:
    El equipo también ha podido responder a cuestiones específicas de la misión de manera más amplia y a tiempo, inclusive en lo que respecta al uso de recursos especializados. UN وتمكّن الفريق أيضا من الاستجابة للمسائل المتعلقة بالبعثة، على وجه الخصوص، بصورة أشمل، وفي وقت أكثر ملاءمة، بما في ذلك ما يتعلق باستغلال الأصول المتخصصة.
    En lo que respecta al propio mantenimiento de la paz, es cierto que, como se señala en el informe, el presupuesto en esa esfera ha aumentado enormemente. UN وفي ما يتعلق بحفظ السلام ذاته، صحيح، كما يقول التقرير، أن ميزانية حفظ السلام زادت بشكل هائل.
    Las reformas propuestas de las Naciones Unidas, en especial en lo que respecta al Consejo de Seguridad, deben ser considerarse en ese contexto. UN ولذا فإن الإصلاحات المقترحة للأمم المتحدة، خاصة ما يتعلق بمجلس الأمن، لا بد أن ينظر إليها في هذا الإطار.
    En lo que respecta al movimiento de bienes a Darfur, el transporte terrestre de equipo pesado fue particularmente problemático por razones inherentes a Darfur. UN ففي ما يتعلق بحركة السلع إلى دارفور، واجه النقل البري للمعدات الثقيلة مشاكل كبيرة لأسباب خاصة بدارفور.
    Por lo que respecta al desarme, Europa desea proponer una dirección clara a partir de este año, presentando iniciativas concretas y realistas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas: UN أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتبارا من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي:
    En lo que respecta al cambio climático, la comunidad internacional, incluidos los países desarrollados y en desarrollo, debe lograr progresos importantes en la concepción de un régimen de cambio climático posterior a 2012. UN وفي ما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إحراز تقدم حقيقي في وضع نظام لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    Durante ese tiempo, los Estados partes debatirán posibles enmiendas al Estatuto de Roma, sobre todo en lo que respecta al delito de agresión. UN وخلال تلك الفترة، سوف تناقش الدول الأطراف التعديلات الممكنة على نظام روما الأساسي، وأبرزها ما يتعلق بجريمة العدوان.
    En lo que respecta al Consejo, la reforma debe abordar tanto el aumento del número de miembros como el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN وفي ما يتعلق بالمجلس، لا بدّ للإصلاح من معالجة توسيع عضويته وتحسين أساليب عمله.
    La escasez de financiación afecta las medidas de respuesta en el ámbito de la educación, especialmente en lo que respecta al género. UN ويؤثر التمويل المحدود في القدرة على الاستجابة للتعليم، خاصة ما يتعلق منه بالبعد الجنساني.
    Para muchos países en desarrollo, como Ghana, la dificultad principal en lo que respecta al establecimiento de una asociación mundial para el desarrollo yace fuera de su control. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، مثل غانا، فإن التحدي الرئيسي الماثل أمام بناء شراكة عالمية للتنمية يقع خارج سيطرتها.
    Mejoramiento de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en lo que respecta al funcionamiento del mecanismo de la Comisión de Derechos Humanos UN تعزيز أداء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ما يخص عمل آليات لجنة حقوق الإنسان
    En lo que respecta al " acuerdo " firmado, en París se firmaron dos documentos. UN أما بخصوص " الاتفاق " الموقع، فقد تم التوقيع في باريس على وثيقتين.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Por lo que respecta al artículo 10 de la Convención, dice que no existe discriminación por razones de sexo en la educación. UN 10 - وانتقلت إلى المادة 10 من الاتفاقية، فقالت إنه لا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في التعليم.
    En lo que respecta al nivel de recursos que se asignarán al Centro de Derechos Humanos, la delegación del Brasil es partidaria del fortalecimiento de las actividades del Centro. UN ٧٠ - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بمستوى الموارد التي يتعين تخصيصها لمركز حقوق الانسان يحبذ وفد بلده تعزيز أنشطة المركز.
    50. En lo que respecta al tema del racismo, Italia reconoció que el problema persistía en cierta medida, pero señaló que el marco jurídico estaba claramente definido y que se garantizaba la protección judicial, en particular con respecto a las expresiones xenófobas. UN 50- وفيما يتعلق بموضوع العنصرية، سلّمت إيطاليا بأن المشكلة لا تزال قائمة إلى حد ما بيد أنها لاحظت أن الإطار القانوني واضح وأن الحماية القضائية مضمونة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطاب الكراهية.
    Por lo que respecta al fondo de la comunicación, el Estado Parte aduce que no se ha puesto de manifiesto ninguna violación del Pacto. UN 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تحتج الدولة الطرف بأنه لم يتم الكشف عن وقوع انتهاك للعهد.
    g) Deberá dotarse a los mecanismos nacionales de prevención de recursos suficientes para desempeñar su labor concreta, con arreglo al párrafo 3 del artículo 18 del Protocolo Facultativo; estos recursos, tanto en lo que respecta al presupuesto como a los recursos humanos, deberán quedar reservados. UN (ز) ينبغي توفير موارد كافية للعمل المحدد للآليات الوقائية الوطنية وفقاً للمادة 18-3 من البروتوكول الاختياري؛ وينبغي أن يتحقق ذلك حصرياً في موارد الميزانية والموارد البشرية على السواء؛
    4.5 En lo que respecta al párrafo 1 del artículo 24 del Pacto, el Estado parte sostiene que esta alegación no añade nada a las alegaciones formuladas en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. UN 4-5 أمّا بخصوص الفقرة 1 من المادة 24 من العهد، فإن الدولة الطرف تتمسك بالقول إن هذا الادعاء لا يضيف شيئاً إلى الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و 7 من العهد.
    En lo que respecta al trabajo para erradicar la dracunculosis, el PNUD había participado en un proyecto sobre la dracunculosis por conducto de un fondo fiduciario modesto financiado por una organización no gubernamental de Malasia. UN وأما عن العمل المبذول لاستئصال مرض دودة غينيا فقد اشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال صندوق استئماني متواضع تموله منظمة غير حكومية من ماليزيا في مشروع محدد لمكافحة دودة غينيا.
    En lo que respecta al relato de lo ocurrido que refirió a las autoridades de inmigración, del acta de la primera entrevista de la autora con las autoridades de inmigración el 19 de mayo de 2008 se desprende claramente que hubo un malentendido entre ella y el entrevistador. UN وفيما يتعلَّق بالرواية التي قدمتها عن الأحداث إلى سلطات الهجرة، يتضح من محضر مقابلتها الأولى مع سلطات الهجرة في 19 أيار/مايو 2008 وجود سوء تفاهم بينها وبين الشخص الذي أجرى المقابلة.
    En lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    Por lo que respecta al programa de cooperación técnica, la experiencia había demostrado que los proyectos del ACNUDH eran más eficaces cuando la Oficina estaba presente en el país, y con suficiente personal, y cuando el proyecto formaba parte de una estrategia de implicación a largo plazo acordada con el gobierno que incluyera un programa completo de actividades del ACNUDH. UN وبالنسبة لبرنامج التعاون التقني، أظهرت التجربة أن مشاريع المفوضية تكون أكثر فعالية عندما يكون للمفوضية وجود في البلد بعدد كافٍ من الموظفين، وعندما تشكل المشاريع جزءاً من استراتيجية مشاركة طويلة الأجل بموافقة الحكومة وتشتمل على برنامج كامل لعمل المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus