Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا. |
Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Con miras a avanzar, la comunidad internacional debe consolidar las reformas y extenderlas a los órganos principales de la Organización. | UN | وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Kazajstán apoya los empeños comunes de los Estados Miembros en pro de la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وتؤيد كازاخستان المساعي المشتركة للدول اﻷعضاء ﻹصلاح الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن. |
Es conocida la posición crítica de Cuba en cuanto al papel de los órganos principales de las Naciones Unidas y en particular en cuanto al funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا. |
A menudo, se considera que los órganos principales de las Naciones Unidas son complementarios y se refuerzan entre sí. | UN | وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية. |
Si eso es correcto, entonces los órganos principales de la Organización deben ser reformados, y se debe superar la actual vacilación al respecto. | UN | فإذا صح هذا، ينبغي إذا إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، والتغلب على التردد الحالي في هذا الصدد. |
Objetivo: Fomentar la coordinación y las consultas periódicas entre los órganos principales de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones | UN | الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
:: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية. |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Tendrá que mantener el diálogo con los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
Para concluir, quisiera referirme brevemente a los órganos principales de la Organización. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض التعليقات على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Seminario sobre la estructura y las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas, Academia Diplomática Austríaca, Viena | UN | حلقــة عمل بشــأن هيكل ووظائــف الهيئات الرئيسية لﻷمــم المتحدة، اﻷكاديميــة الدبلوماسية النمساوية، فيينا |
Por ello, debemos procurar ponerlos en línea con los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | لذا، ينبغي لنا أن نسعى إلى تحقيق التناغم بينها وبين الهيئات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Seminario sobre la estructura y las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas, Academia Diplomática Austríaca, Viena | UN | حلقــة عمل بشــأن هيكل ووظائــف الهيئات الرئيسية لﻷمــم المتحدة، اﻷكاديميــة الدبلوماسية النمساوية، فيينا |
los órganos principales de las Naciones Unidas tienen una función importante que desempeñar en este sentido. | UN | ولكل من الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة دورا هاما تقوم به في هذا المجال. |
Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
El Brasil considera que los órganos principales de las Naciones Unidas deberían trabajar en estrecha coordinación y de una manera integrada y que se refuerce mutuamente. | UN | تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل. |
Una cooperación y coordinación estrecha entre todos los órganos principales de la Organización es indispensable para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y desafíos existentes. | UN | وذكرت أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تظل لها أهميتها وقدرتها على التصدي للتحديات الموجودة ولما يمكن أن يجد من التحديات ما لم يكن هناك تعاون وثيق وتنسيق بين أجهزتها الرئيسية. |
La inercia ha propiciado que cada uno de los órganos principales de nuestra Organización actúe desarticulado de los propósitos y prioridades centrales de las Naciones Unidas. | UN | بفعل القصور الذاتي، أصبح كل جهاز رئيسي من أجهزة منظمتنا يتصرف على نحو منقطع عن الأهداف والمقاصد الرئيسية للأمم المتحدة. |
La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y | UN | ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يعمل في ممارسة المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛ |
Abrigamos la esperanza de que, al lograr que los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, aborden las amenazas para la seguridad causadas por el cambio climático, la resolución permita que las Naciones Unidas sean proactivas y hagan más antes de que lleguemos a un punto donde estas amenazas sean graves e irreversibles. | UN | ونأمل بأنه القرار، من خلال إناطة مسؤولية التصدي للتهديدات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ بالأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، سيتيح للأمم المتحدة المجال لأن تكون استباقية وأن تبذل المزيد من الجهود قبل أن نصل إلى نقطة تصبح عندها هذه التهديدات خطيرة ولا يمكن التغلب عليها. |
Grecia considera que es necesario reforzar la posición y el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اليونان أن من الضروري تعزيز موقف ودور أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Esa relación no puede sino resultar ventajosa para el Secretario General y los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لهذه العلاقة إلا أن تكون إيجابية بالنسبة لﻷمين العام واﻷجهزة الرئيسية. |
El proceso presupuestario refleja directamente, en especial, la cooperación entre la Asamblea General y la Secretaría, dos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وعملية الميزانية تعكس بصفة خاصة، وعلى نحو مباشر، التعاون بين الجمعية العامة واﻷمانة العامة، وهما جهازان من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |