En general, las mujeres estaban bien representadas entre los asesores de las personas que ocupaban cargos políticos con funciones decisorias. | UN | وبصفة عامة، تحظى المرأة بتمثيل جيد ضمن مستشاري اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات. |
Los consultores consideraban que los asesores de los equipos de apoyo por países no podían ofrecer la gama de conocimientos muy especializados que poseían los consultores internacionales o las universidades. | UN | ورأى الخبراء الاستشاريون أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية لم يتمكنوا من الحلول محل الخبرات الرفيعة التخصص المتاحة من بين صفوف الخبراء الاستشاريين الدوليين أو من الجامعات. |
Se ha recurrido a los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países para ayudar a formular programas de salud para los adolescentes en la región. | UN | وطُلب الى مستشاري أفرقة الدعم القطري المساعدة على وضع برامج تتصل بصحة المراهقين في المنطقة. |
los asesores de policía civil de la UNMISET han contribuido enormemente al fomento de la capacidad de la policía. | UN | وقد لعب مستشارو الشرطة المدنية التابعون لبعثة الأمم المتحدة دورا حاسما في تطوير قدرة الشرطة الوطنية. |
los asesores de la ONUSOM prestarán asesoramiento en materia de prisiones e instalaciones de detención y se encargarán de su supervisión. | UN | كما يقدم مستشارو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المشورة واﻹشراف لمرافق الاحتجاز والسجون. |
El grupo analizó también el reclutamiento y las funciones de los asesores de policía y las relaciones entre la policía y las fuerzas armadas, entre otros asuntos. | UN | وناقش الفريق أيضا، في جملة أمور، مسألة تعيين مستشاري الشرطة ودورهم، والعلاقات بين الشرطة والقوات المسلحة. |
La delegación añadió que los asesores de los EAP debían buscarse en los diversos campos del desarrollo y no únicamente en el campo de la demografía. | UN | وأضاف أن من الضروري تلبية الحاجة إلى مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ميادين إنمائية متنوعة وليس من الميادين ذات الصلة بالسكان فحسب. |
La delegación añadió que los asesores de los EAP debían buscarse en los diversos campos del desarrollo y no únicamente en el campo de la demografía. | UN | وأضاف أن من الضروري تلبية الحاجة إلى مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ميادين إنمائية متنوعة وليس من الميادين ذات الصلة بالسكان فحسب. |
La situación de seguridad es también preocupante, y puede limitar de forma considerable la capacidad de los asesores de la MICAH para desempeñar su labor. | UN | فالوضع الأمني يدعو أيضا إلى القلق ومن شأنه أن يضع قيودا تكبل قدرة مستشاري البعثة على القيام بعملهم. |
El ACNUR ha contribuido a la redacción del mandato de los asesores de protección de menores dentro de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وساهمت المفوضية مع عمليات حفظ السلام في وضع اختصاصات مستشاري حماية الطفل. |
Uno de los asesores de la KPC describió la simulación de yacimientos de este modo: | UN | ولقد وصف أحد مستشاري مؤسسة البترول الكويتية المحاكاة المكمنية على النحو التالي: |
La creación de la función y el despliegue de los asesores de protección de menores en las misiones de mantenimiento de la paz representa una importante innovación. | UN | ومن الابتكارات ذات الشأن في هذا المجال استحداث دور مستشاري حماية الأطفال ونشر هؤلاء المستشارين في بعثات حفظ السلام. |
Una de las formas en que se presta esta asistencia consiste en el envío de misiones a los países llevadas a cabo por los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | وتتمثل إحدى طرق تقديم هذه المساعدة في البعثات القطرية التي يضطلع بها مستشارو أفرقة الدعم القطرية. |
los asesores de la policía civil utilizarán cinco computadoras de mesa, 5 fuentes de suministro de energía ininterrumpida y 5 juegos de muebles. | UN | ويتوقع أن يستخدم مستشارو الشرطة المدنية ٥ حواسيب منضدية، و ٥ وحدات إمداد متواصل بالطاقة، و ٥ مجموعات أثاث. |
El incremento de la demanda por parte de los países de los servicios técnicos de los asesores de los equipos de apoyo a los países supera con frecuencia su disponibilidad. | UN | وكثيرا ما تجاوز طلب البلدان للخدمات التقنية التي يقدمها مستشارو أفرقة الدعم القطرية ما هو متاح من هذه الخدمات. |
los asesores de protección de menores desempeñarán un papel importante al respecto. | UN | وسيؤدي مستشارو حماية الأطفال دورا هاما بهذا الخصوص. |
los asesores de policía de la UNMISET que actúan en todos los distritos fronterizos trabajan en los mismos lugares que los agentes de la Unidad y les prestan orientación adicional. | UN | ويتواجد مستشارو شرطة من البعثة في جميع مناطق الحدود مع ضباط من وحدة مراقبة الحدود ويقدمون لهم توجيها إضافيا. |
Asimismo, se ha reunido con los asesores de policía del Commonwealth para tratar de la cooperación entre el Commonwealth y las Naciones Unidas en la ejecución de sus mandatos respectivos. | UN | كما التقى بمستشاري الشرطة القادمين من الكمنولث لمناقشة التعاون بين الكمنولث واﻷمم المتحدة في النهوض بولاية كل منهم. |
Adquisición de chalecos antiesquirlas, cascos, pertrechos y accesorios de uniforme para el personal militar y los asesores de policía civil. | UN | شراء سترات واقية من الشظايا وخوذات ولوازم وبزات للأفراد العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية. |
los asesores de las Naciones Unidas no tendrán autoridad operacional. | UN | ولن تكون لمستشاري الأمم المتحدة سلطة تنفيذية. |
Asesores de protección de menores: La creación de la función y el despliegue de los asesores de protección de menores representa una importante innovación. | UN | المستشارون في مجال حماية الأطفال: يشكل إيجاد دور لمستشارين في مجال حماية الأطفال وإسناد مناصب لهم أمرا مستجدا هاماً. |
Se han recibido reclamaciones separadas de los asesores de Melbourne. | UN | ووردت مطالبات منفصلة من المستشارين في ملبورن. |
los asesores de inversiones en empresas de baja capitalización siguen teniendo facultades discrecionales para comprar y vender títulos. | UN | وما زال استشاريو الاستثمار لحسابات رؤوس الأموال الصغيرة يتمتعون بسلطة تقديرية لشراء وبيع الأوراق المالية. |
Al mismo tiempo, el Consejo tomó nota en esta resolución de la creación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes, que ocupa un lugar central en el marco de las Naciones Unidas, junto con los asesores de protección de menores. | UN | وبموازاة ذلك، أُنشئت بموجب القرار آلية للرصد والإبلاغ تحتل، إلى جانب المستشارين المعنيين بحماية الأطفال، مكانة بارزة في إطار الأمم المتحدة. |
112. La KPC contrató a una empresa de consultores especializada en economía del petróleo (en adelante los " asesores de la KPC en materia de precios " ) para que calculara los precios sin invasión. | UN | 112- واستعانت المؤسسة بإحدى شركات الخبرة الاستشارية المتخصصة في ميدان اقتصاديات النفط ( " خبراء الأسعار الاستشاريون لمؤسسة البترول الكويتية " ) لتقدير الأسعار حسب سيناريو اللاغزو. |
No es necesario que los asesores de los equipos estén presentes durante todo el proceso de deliberación y negociación. | UN | ولا يستلزم ذلك وجود استشاريي الأفرقة القطرية طوال فترة المناقشات والمفاوضات. |
Entre los grupos objetivo principales están los servicios de inspección, los asesores de prevención, los sindicatos, los actores sociojurídicos, los agentes de policía y los magistrados. | UN | وكان من بين المجموعة الرئيسية المستهدفة إدارات التفتيش، والمستشارين المعنيين بالوقاية، والنقابات العمالية، والجهات الفاعلة الاجتماعية والقانونية، وضباط الشرطة والقضاة. |
Así fue que, durante el último año, contribuyó a elaborar el mandato de los asesores de protección de menores, que cada vez serán más numerosos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como a formar una lista de candidatos para tal función. | UN | وقد شمل ذلك في العام الماضي وضع اختصاصات للمستشارين في مجال حماية الطفل الذين سوف يعملون بشكل متزايد مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإعداد قائمة بأسماء المرشحين لهذه المهمة. |
En el primer año, que fue un año de transición, se definió el nuevo perfil de los asesores de los equipos de servicios técnicos a los países y la nueva composición de los equipos. | UN | وقد قام البرنامج، في العام الأول من تنفيذه وهو ما عُدَّ عاما انتقاليا، بتحديد السمات الجديدة لاستشاريي أفرقة الخدمات التقنية القطرية والتشكيل الجديد للأفرقة. |