"los asociados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركاء
        
    • الشركاء
        
    • وشركاء
        
    • لشركاء
        
    • والشركاء من
        
    • شركائها في
        
    • شركائه في
        
    • للشركاء من
        
    • شركائه من
        
    • بشركاء
        
    • بالشركاء من
        
    • الجهات الشريكة في
        
    Por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا.
    Al presentar los resultados concretos, haré hincapié en los compromisos contraídos por los asociados de los PMA para el desarrollo. UN وإني إذ أعرض النتائج الملموسة سأتناول بالتفصيل المهام التي قام بها شركاء أقل البلدان نموا في التنمية.
    Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. UN ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة.
    La reforzada asociación para el desarrollo requiere un apoyo externo adecuado de los asociados de los PMA en el desarrollo. UN ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً.
    Las partes interesadas y los asociados de África deben dar pleno apoyo a la iniciativa africana. UN ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل.
    La labor de varios procedimientos especiales ha sido utilizada ampliamente por los asociados de las Naciones Unidas y los medios de comunicación. UN وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع.
    Reafirmó el principio de buena vecindad e instó a los asociados de Somalia a seguir apoyando los esfuerzos a ese fin. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.
    La delegación señaló que seguiría reiterando este mensaje en Nueva York y ante los asociados de Sierra Leona. UN وأشار الوفد إلى أنه سيظل يبلغ هذه الرسالة في نيويورك، كما سيبلغ بها شركاء سيراليون.
    Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, las gestiones de reforma deberían ser correspondidas con un compromiso internacional y la comprensión y el apoyo de los asociados de desarrollo. UN ولذلك فإن جهود اﻹصلاح ينبغي أن يقابلها التزام وتفهم ودعم على الصعيد الدولي من شركاء التنمية.
    El Representante Especial alienta a los asociados de Rwanda a que presten apoyo financiero y asistencia técnica a las organizaciones y grupos de derechos humanos de Rwanda. UN ويشجع الممثل الخاص شركاء رواندا على تزويد جماعات ومنظمات حقوق اﻹنسان الرواندية بالدعم المالي وبالمساعدة التقنية.
    Hemos estado coordinando con Libia, con los miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y con el foro de los asociados de la Autoridad para asegurarnos que todos los esfuerzos que se lleven a cabo en este sentido se hagan en forma concertada. UN وفي هذا تنسق مصر مع ليبيا ومعا ننسق مع دول اﻹيغاد ومنتدى شركاء اﻹيغاد من أجل تضافر الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Para tener éxito, ese esfuerzo tendrá que contar con el complemento de la participación real de todos los asociados de Guinea - Bissau. UN وبغية تحقيق النجاح في هذا العمل ينبغي أن تستكمل تلك الجهود بمشاركة فعالة من جانب كل شركاء غينيا - بيساو.
    Se han elaborado planes de acción junto con los asociados de la Unión en el Caribe, América latina, el África meridional y el Asia central. UN وقال إنه تم وضع خطط عمل مع شركاء الاتحاد في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وآسيا الوسطى.
    b) Examine, junto con los asociados de Burkina Faso, la posibilidad de equipar a nuestros aeropuertos con instalaciones de radar, e incluso verificar el trayecto de estos aviones; UN `2 ' أن يبحث مع شركاء بوركينا فاسو إمكانية تزويد مطاراتنا بأجهزة الرادار لإتاحة التحقق من خط سير الطائرات المعنية؛
    los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. UN وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة.
    los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. UN وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة.
    A fin de que formulen comentarios, se ha distribuido entre los asociados de ejecución el borrador de un manual, en el que se incorporan estos mismos principios. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    La parte que desempeña el Departamento en este proceso se establece en estrecha cooperación con los Estados Miembros, los medios de información y los asociados de la sociedad civil. UN ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني.
    los asociados de la CAPI deberían decidir cuál es el caso. UN وينبغي لشركاء اللجنة أن يحسموا أمرهم في هذا الشأن.
    Las operaciones humanitarias críticas continúan con el personal nacional y los asociados de las ONG. UN والعمل مستمر في العمليات الإنسانية ذات الأهمية الحاسمة ويضطلع به الموظفون الوطنيون والشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno de las Bahamas, conjuntamente con los asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reitera su compromiso de desempeñar la parte que le corresponde en la rehabilitación de Haití. UN وحكومة جزر البهاما، مع شركائها في الاتحاد الكاريبي، تؤكد التزامها بالاضطلاع بدورها في إنعاش هايتي.
    El UNFPA seguirá colaborando con los asociados de la Coalición para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en el ámbito del recién creado Programa Mundial de abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وسيواصل صندوق السكان التعاون مع شركائه في تحالف أمن سلع الصحة الإنجابية في إطار البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية الذي بدأ تنفيذه مؤخرا.
    Esos fondos fiduciarios pueden revestir especial interés para los asociados de Asia central, el Cáucaso y los Balcanes. UN وقد تكون هذه الصناديق الإستئمانية ذات أهمية خاصة للشركاء من مناطق آسيا الوسطى والقوقاز والبلقان.
    La Oficina, cuyo presupuesto depende en un 90% de las contribuciones voluntarias, alienta a los asociados de los países en desarrollo a que le presten ayuda financiera, directamente o mediante contribuciones que utilizará a su vez para ayudar a los países afectados, agrupados en distintas categorías. UN وقال إن ميزانيته تعتمد على 90 في المائة من التبرعات، وأن المكتب يحث شركائه من البلدان النامية على مساعدته مالياً، مباشرة أو عن طريق إمداده بمساهمات سوف يستخدمها فيما بعد من أجل مساعدة البلدان المعنية، مقسمة حسب الفئات المختلفة.
    La onerosa deuda ha inducido a los asociados de Burundi a aprobar la creación de un fondo transitorio de alivio de la deuda. UN وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون.
    Además, mantiene el enlace con los asociados de los sectores privado y público, las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones para el desarrollo, en su calidad de principales asociados en el contexto de las actividades de cooperación para el desarrollo. UN كما يكفل الاتصال بالشركاء من القطاعين الخاص والعام، ومع منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات التنمية باعتبارها شركاء رئيسيين في سياق أنشطة التعاون الانمائي.
    El informe, junto con un ejemplar de los periódicos y el vídeo grabado por los medios de comunicación locales, se distribuyó a los asociados de Bulgaria, los donantes del proyecto y los miembros de los consejos públicos de los tres municipios. UN ووزع التقرير مشفوعا بنسخة من المقالات الصحفية وشريط الفيديو الذي أعدته وسائط الإعلام المحلية على الجهات الشريكة في بلغاريا والأطراف المانحة للمشروع وأعضاء المجالس العامة في البلديات الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus