En esa calidad viajó con frecuencia para asesorar y sensibilizar a las iglesias respecto de todos los aspectos relacionados con los asuntos internacionales. | UN | وسافر بهذه الصفة في جميع أنحاء العالم كمستشار اللجنة وعمل على نشر الوعي بين الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية. |
La Comunidad y sus Estados miembros exigen a la parte serbia que proceda de inmediato a aceptar el plan en su totalidad y a cooperar plenamente en todos los aspectos relacionados con su aplicación. | UN | وإن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تطالب الجانب الصربي بقبول الخطة بكاملها، والتعاون في جميع جوانب تنفيذها تعاونا تاما. |
Para contribuir a un estudio sobre los aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo del ajuste estructural para la transición al desarme | UN | لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح |
En esas operaciones los aspectos relacionados con la seguridad revisten una importancia particular. | UN | وفي هذه العمليات تكتسب جوانب السلامة واﻷمن أهمية خاصة. |
los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. | UN | وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء. |
Propuso también que se realizaran actividades para corregir el actual desequilibrio en razón del género en todos los aspectos relacionados con el deporte. | UN | كما تعهدت بمواصلة اﻷنشطة الرامية إلى تصحيح عدم التوازن بين الجنسين في جميع جوانب الرياضة. |
Se ha contratado recientemente a más funcionarios internacionales para que supervisen todos los aspectos relacionados con los proyectos de desarrollo en la etapa posterior al conflicto. | UN | وتم تعيين موظفين دوليين جدد لﻹشراف على جميع جوانب المشاريع اﻹنمائية لفترة ما بعد النزاع. |
No obstante, puede pronunciarse sobre los aspectos relacionados con la administración de la justicia. | UN | ومع ذلك، فيمكنه إبداء رأيه حول جوانب متصلة بإقامة العدل. |
Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relacionados con las políticas de gestión de recursos humanos y administración del personal; | UN | ' ٤` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relacionados con las políticas de gestión de recursos humanos y administración del personal; | UN | ' ٤ ' إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Sobre todo se tratan los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible, la pobreza, el envejecimiento y la salud y la educación. | UN | ويركز على جوانب ذات صلة بالتنمية المستدامة والفقر والشيخوخة والتعليم. |
La ley impone además a la policía la obligación de controlar todos los aspectos relacionados con la utilización de las armas de fuego o municiones. | UN | وهو يفرض أيضا على الشرطة واجب مراقبة جميع جوانب مناولة الأسلحة النارية والمتفجرات. |
La distribución de los beneficios en materia de desarrollo, teniendo en cuenta los aspectos relacionados con la reducción de la pobreza y la igualdad de género. | UN | :: توزيع المكاسب الإنمائية مع مراعاة جوانب الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين. |
c) Coordinar todos los aspectos relacionados con ese tema y tratar de que se tengan en cuenta de forma general; | UN | :: التنسيق والتعميم، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول الأعمال؛ |
Muchos de los aspectos relacionados con la prostitución se tipifican como delito, no sólo el acto propiamente dicho. | UN | وقد جُرِّمت جوانب كثيرة متصلة بالبغاء، لا مجرد ممارسة البغاء ذاته. |
Ello permitiría establecer mecanismos nacionales e internacionales para afrontar las consecuencias de las actividades peligrosas, incluidos los aspectos relacionados con la indemnización. | UN | وقد يؤدي هذا إلى وضع آليات وطنية ودولية لمعالجة نتائج الأنشطة الخطرة، بما فيها جوانب التعويض. |
Esta condición de diversidad en recursos biológicos y agroclimáticos beneficia los aspectos relacionados con la producción alimentaria. | UN | والتنوع في مواردها البيولوجية ومحاصيلها ومناخها يعود بفائدة مباشرة على كل جانب من جوانب إنتاجنا الزراعي. |
Informe oral sobre los aspectos relacionados con la coordinación de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | تقرير شفوي عن جوانب التنسيق في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
:: Abogar por que se reconozca mundialmente a la CIECA como una organización internacional de expertos en los exámenes de conducción de automóviles y en los aspectos relacionados con la educación y la seguridad vial conexos; | UN | :: العمل من أجل الحصول على اعتراف عالمي باللجنة باعتبارها بيتا للخبرة على الصعيد الدولي في مجال اختبارات قيادة السيارات وما يتصل بهذه الاختبارات من جوانب مرتبطة بالتعليم والسلامة على الطرق؛ |
El artículo 16 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, sobre la protección contra la explotación, la violencia y el abuso, establece que los Estados Partes adoptarán todas las medidas que sean pertinentes para proteger a las personas con discapacidad contra todas las formas de explotación, violencia y abuso, incluidos los aspectos relacionados con el género. | UN | وتنص المادة 16 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والمتعلقة بالحماية من الاستغلال والعنف والاعتداء، على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس. |
Los nuevos procedimientos desvinculan el cierre financiero de los viajes oficiales de los aspectos relacionados con la presentación de informes programáticos a fin de acelerar la tramitación. | UN | ولكي تعد بسرعة البيانات المالية النهائية المتعلقة بالسفر، اعتُمدت إجراءات جديدة تفصل بين هذه البيانات الخاصة بالسفر بمهام رسمية وبين الجوانب الخاصة بالسفر التي تعطي معلومات عن البرامج. |
5. Pide al Secretario General que siga planificando los aspectos relacionados con la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, basándose en los párrafos 15 a 24 de la adición de su informe (S/2005/273/Add.2), y espera con interés conocer más detalles sobre las disposiciones propuestas; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة التخطيط لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون استنادا إلى الأسس المبيَّنة في الفقرات من 15 إلى 24 من الإضافة لتقريره (S/2005/273/Add.2)، ويتطلع إلى معرفة المزيد من تفاصيل الترتيبات المقترحة؛ |
Auditoría de la gestión del programa de declaración de la situación financiera, incluidos los aspectos relacionados con la seguridad de la información, por la Oficina de Ética. | UN | مراجعة إدارة مكتب الأخلاقيات لبرنامج الإقرارات المالية، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بأمن المعلومات. |
Los objetivos principales del programa son lograr un conocimiento más a fondo de los problemas que se plantean, estudiar los diversos problemas que se han de plantear, determinar los distintos intereses y, en particular, velar por que se entiendan y tengan debidamente en cuenta los aspectos relacionados con el desarrollo. | UN | وأول ما يصبو إليه هذا البرنامج تعميق فهم القضايا ذات الصلة واستكشاف نطاق المشاكل التي يتعين النظر فيها، وتحديد المصالح، وخاصة كفالة فهم أبعاد التنمية ومعالجتها على النحو المناسب. |